martes, 30 de noviembre de 2010

Israel demuele poblado beduino de Abul Al Ajaj-Israel demolish bedouin village, Abul Al Ajaj


Video: http://www.youtube.com/watch?v=-Q1l92aqw-Y

Español.-
La semana pasada, los habitantes beduinos palestinos de Abu Al Ajaj, vieron a medida que el sol amanecía cómo, máquinas retroexcavadoras, bulldozers, de Israel, arrasaban su pequeño poblado sobre el Valle del Jordán, dando por tierra con todo lo que poseían inclusive los corrales de su ganado, los gallineros y los nidos.
Esto ocurrió tan sólo horas después de que autoridades de Israel notificaran a estos pobladores beduinos que esas tierran habían sido confiscadas para expandir un asentamiento ilegal.
Un corresponsal de la agencia noticiosa Ma'an visitó el lugar en donde lo 135 miembros pertenecen a la familia D'eis. Uno de los testigos le contó cómo las máquinas arrasaron con las barracas, corrales, gallineros, tanques de provisión de agua para uso doméstico y para el ganado. El agua, bien preciado para estas poblaciones fue derramada por el suelo. La gente del lugar contó que en pocas horas habían tirado abajo toda la villa.
Los lugareños manifestaron al reportero que aquellos que quisieron interponerse para defender su propiedad fueron agredidos violentamente por los soldados. Entre las personas que sufrieron consecuencias físicas de esta agresión, uno de los afectados es un señor ya anciano identificado como Shihda D'eis. Los soldados detuvieron a gran cantidad de palestinos. Algunos fueron liberados y otros, tal como Osama Omar D'eis y Ali Shihda D'eis permanecen en prisión, sin cargos.
Luego de la demolición, vehículos militares se estacionaron en la entrada de la villa y más tarde se acercaron al lugar activistas internacionales y personal de la Cruz Roja.
Abu Al-Ajaj es una pequeña villa en el área de Jiftlik que es la segunda más poblada en el Valle del Jordán, después de Jericó. Alrededor de 7000 granjeros palestinos viven en Jiftlik y se sustentan de la agricultura.
La representante de la campaña "Save the Jordan Valley" (Salvemos al Valle del Jordán), describió el ataque sobre Abu Al Ajaj, como una acción de limpieza étnica llevada a cabo sin tapujos, frente a los ojos del mundo y las instituciones internacionales de derechs humanos.

English.-
As the sun rose early, last week, Palestinian Bedouins living in Abu Al-Ajaj, a small village in the Jordan Valley, were surprised to see Israeli bulldozers demolishing their sheds and sheep shelters.
The incident came only several hours after Israeli authorities confiscated lands belonging to the village slated to expand an illegal settlement.
Ma'an's correspondent visited the village whose 135 residents are all members of the D'eis family. He said he saw demolished sheds and barracks as well as water tankers which provide water for domestic use and for animals to drink. The water was spilt on the ground. Locals told him that bulldozers completed the demolition in the early morning.
He was also told that Israeli soldiers who escorted the bulldozers attacked residents when they attempted to defend their property. Amongst those beaten by the soldiers was an elderly man identified as Shihda D'eis. The soldiers detained several people and released some of them later. Osama Omar D'eis and Ali Shihda D'eis remained in detention, according to locals.
After the demolition, military vehicles were stationed at the entrance to the village and later on Red Cross staff and international solidarity activists from the International Council of Churches arrived in the village.
Abu Al-Ajaj is a small village in the Jiftlik area which is the second largest populated area in the Jordan Valley after Jericho. About 7,000 Palestinian farmers live in Jiftlik and earn their living from agriculture and livestock.
The "Save the Jordan Valley" campaign described the attack on Abu Al-Ajaj village as "ethnic cleansing practiced before the very eyes of the whole world and international human rights institutions."

jueves, 25 de noviembre de 2010

Soldados de Israel demuelen mezquita en Tubas-Israeli soldiers demolish mosque in Tubas


Español.-
Fuerzas militares de Israel destruyeron hoy una mezquita en el barrio de Yazra, poblado de Tubas, en la ocupada Cisjordania, según reportaron fuentes palestinas.
Efectivos israelíes irrumpieron a primera hora de este jueves en la pequeña localidad de Tubas y provocaron reacciones airadas de los residentes musulmanes al derribar una mezquita, lo que calificaron de violación de los derechos esenciales del pueblo palestino.
Ahmad As'ad, oficial palestino, manifestó que los soldados invadieron el área, que dijeron que es un área militar cerrada y que ahí será un campo de entrenamiento militar israelí demoliendo la mezquita. Esta mezquita había sido construida mucho antes de 1967 cuando fueron invadidos por Israel y ocupados por la fuerza los territorios palestinos de Cisjordania. Los pobladores de Yazra habían agregado dos habitaciones a la mezquita y todo fue arrasado.
Ahmad As'ad agregó que los residentes tienen un documento oficial que prueba que tenían licencia para la construcción tanto de la mezquita como de los dos cuartos aledaños.
Las tropas echaron por la fuerza a los pobladores palestinos y dijeron que seguían órdenes estrictamente militares.
El vecindario de Yazra se encuentra al este de Tubas, son unos 200 vecinos los que habitan allí. Su sustento depende mayormente de la agricultura.
Tubas es uan ciudad pequeña al noreste de Cisjordania, a 21 kilómetros de Nablus y a pocos kilómetros del Valle del Jordán.
El atropello ocurrió un día después de que bulldózers y carros del Ejército sionista conducidos por soldados arrasaron la aldea beduina palestina de Um Al-Ajaj, en el valle del río Jordán, destruyendo tiendas, precarias viviendas y mataron una veintena de ovejas.
Durante el derribo de las casas y barracas, los militares agredieron a los beduinos que trataron de defender sus propiedades, y arrestaron a una decena de personas.
Según denuncias de grupos de derechos humanos, las tropas sionistas también demolieron este miércoles al menos siete estructuras de mampostería levantadas por los palestinos en la zona oriental de la Ribera Occidental.

English.-
Palestinian News Agency, Ma'an, reported on Thursday that Israeli bulldozers leveled a mosque in the neighborhood of Yazra in the eastern part of the central West Bank city of Tubas. The army claimed that the mosque was built without a construction permit.
Ahmad As'ad, a Palestinian official, stated that soldiers invaded an area regarded by the army as a military training field, and they declared it a closed military zone before demolishing the only mosque which. The mosque was built in 1967 and the residents have attached two extra rooms to it .
As'ad added that the residents have official papers that prove the licensed construction of the mosque in 1967, and that the two rooms were added due to the increasing number of residents who attend this mosque.
Also, the troops tried to push the residents out of the area by imposing tight measures and strict military orders.
The neighborhood of Yazra is located in the eastern part of Tubas, with a population of nearly 200 people. All heavily depend on agriculture and livestock as the main source of livelihood.
Tubas is a small Palestinian city in the northeastern West Bank, located only 21 kilometers (13 mi) northeast of Nablus, a few kilometers west of the Jordan River

lunes, 22 de noviembre de 2010

Un refugiado de 100 años recibe un nuevo hogar-100-year-old refugee gets new Gaza home



Rami Almeghari writing from occupied Gaza Strip, Live from Palestine.
All photos by Rami Almeghari.
Rami Almeghari is a journalist and university lecturer based in the Gaza Strip

Español.-
Los cuatro miembros de la familia Abu Daher vivieron el día más feliz de su vida desde que excavadoras del ejército israelí aplastaran su casa de cemento hace casi dos años durante el asalto masivo de Israel sobre la Franja de Gaza.
"Este es un día memorable para mí, mi anciana madre, mi hermano discapacitado y mi hermana", dijo Suhaila Abu Daher, mentras estaba sentado por primera vez en una nueva construcción, una casa 60 metros cuadrados cerca del barrio Izbet Abed Rabbo de refugiados de Jabaliya, campamento en el norte de Gaza. La nueva casa se encuentra a poca distancia de la tienda en la que la familia había vivido desde el ataque israelí que dejó a muchísimas otras familias de Gaza, sin hogar.
"En primer lugar, gracias a Dios, y luego a todos los que nos ayudaron a tener una casa para protegerme a mí y a mi familia del calor, el frío y tantas otras cosas terribles, como las serpientes y los perros y gatos callejeros", dijo Abu Daher, flanqueado por su madre de 100 años de edad, conocida como Umm Ahmed, sentada en una silla de ruedas, y su hermano Mohamed, que ha vivido con discapacidad severa desde su nacimiento.
Abu Daher vertió elogios sobre la Rahma (misericordia) Sociedad de Kuwait, el Ministerio de Vivienda en Gaza y el "hombre benévolo que donó el terreno para esta nueva casa."
"Que Dios los bendiga a todos en estos días benditos, antes del Eid al-Adha", dijo, refiriéndose a la fiesta musulmana que marca el final de la peregrinación anual a La Meca.
"Durante el invierno, no he podido bañar a mi madre a veces durante dos semanas, debido al frío intenso dentro de la tienda", recuerda Abu Daher. "En verano solíamos tener serpientes y animales callejeros que se metían dentro de la carpa. Era asqueroso, pero gracias a Dios por fin estamos en una casa normal". La nueva casa es pequeña, pero ofrece a la familia una cocina y un baño.
Un alegre Ahmad Umm levantó las manos al cielo y pronunció las bendiciones del Eid para todos aquellos que habían ayudado a la familia.
"Mi hijo, lo que hemos pasado antes de hoy, han sido los peores días de mi vida", dijo Umm Ahmad con voz temblorosa. "Cuando yo era joven en Beer al-Sabe teníamos la libertad de vivir tranquilos en nuestra propia tierra y en nuestros propios hogares. Recuerdo que solíamos vivir felices, que intercambábamos nuestros cultivos por ganado. Desde que fuimos desplazados por Israel tantos como yo, hemos perdido todo. Sin embargo, Dios es grande y siempre es misericordioso con nosotros. "
Beer al-Sabe, la ciudad natal de Um Ahmad fue limpiada étnicamente, hoy se conoce por los israelíes, que la ocuparon en 1948, como Beersheva.
Umm Muhammad Ahmad, el hijo expresó su satisfacción y recordó los días terribles durante el ataque israelí: "Créame, el ejército ni siquiera nos permitía hincarnos para orar, así que no oré durante muchos días en los que el ejército nos atacaba y nos cercaba."
La entrega de la nueva casa de la familia Abu Daher es parte de un proyecto financiado por Rahma Kuwait Society, una organización que ofrece servicios globales de socorro, y el Ministerio de Vivienda en Gaza.
Según datos oficiales, hay alrededor de 3.500 familias que se quedaron sin hogar durante los ataques de Israel a largo de enero de 2009. Fuentes del Ministerio de Vivienda, que es controlada por el movimiento Hamás, dicen que la mayoría de los desplazados viven en viviendas de alquiler, mientras que otros permanecen en campamentos.
Desde el ataque, prácticamente sin materiales de construcción, ya que no han sido admitidos por el estado de sitio agobiante israelí, que se ha mantenido en su lugar de Gaza desde junio de 2007. A pesar de las promesas internacionales de ayuda a la reconstrucción por un total de $ 4,000,000,000 que se hizo en una conferencia de donantes, en marzo de 2009, poco se ha entregado.
Tras el atentado perpetrado contra Israel a la Flotilla de la Libertad de Gaza en mayo pasado, Israel anunció una "flexibilización" del sitio, permitiendo que algunos bienes de consumo a Gaza, pero aún así la prohibición de materiales de construcción.
"Esta casa es la primera que se termina de construir en Gaza" dijo Kamal Misleh, director de la Sociedad Rahma. "Hemos reconstruido otras 700 viviendas parcialmente destruidas en Gaza y esperamos continuar con el plan para completar la construcción de 100 casas para otras familias" El proyecto es apoyado por el Banco Islámico de Desarrollo, dijo Misleh.
Acerca de cómo será la forma de llevar a cabo el proyecto de recosntrucción ante la falta total de materiales, Misleh explicó a The Electronic Intifada: "Es cierto que no hay materiales de construcción procedentes del exterior de Gaza a causa del bloqueo, pero hemos encontrado estos materiales en el mercado local. Tal vez se pasan de contrabando a través de túneles subterráneos en la frontera entre Egipto y Gaza."
Sin embargo, estos materiales tienen un alto costo. Según Misleh, la conjstrucción de la pequeña casa de Abu Daher, tuvo un costo de $ 25.000. "Estamos felices de poder ayudar a esta familia y seremos más felices de extender la ayuda a otras familias similares en un futuro próximo, si Dios quiere", dijo Misleh.
Yousef al-Mansi, Ministro de Vivienda y Construcción, fue el encargado de acompañar a la familia de Abu Daher a tomar posición de su nuevo hogar. Le dijo a The Electronic Intifada, "Nos gustaría pedir a la opinión pública mundial que preste atención a la cantidad de familias desplazadas en Gaza. Por favor, despierten, hay todo un pueblo estrangulado por el asedio, en los que al menos un miembro del Cuarteto de Naciones Unidas, está involucrado."
Desde que Hamas ganó las elecciones palestinas en 2006, el Cuarteto, integrado por los Estados Unidos, el Secretario General de las Naciones Unidas, la Unión Europea y Rusia, han boicoteado a Hamas al tiempo que imponen condiciones previas de las que Isarel por supuesto está excento. Estas incluyen la renuncia al uso de la violencia, aceptar los acuerdos firmados entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (de la que Hamas no es miembro), y reconocer a Israel sin ningún tipo de reconocimiento recíproco de Israel hacia los derechos palestinos.

English.-
The four-member Abu Daher family lived their happiest day yet since Israeli army bulldozers crushed their cement home almost two years ago during Israel's massive assault on the Gaza Strip.
"This is a remarkable day for me, my elderly mother, my handicapped brother and my sister," Suhaila Abu Daher said, sitting for the first time ever in a newly-built 60 square meter home near the Izbet Abed Rabbo neighborhood of Jabaliya refugee camp in northern Gaza. The new house is just a short distance from the tent the family had lived in since the Israeli attack made them and thousands of other Gaza families homeless.
"First, thank God, and then all those who helped us have a home to protect me and my family from the heat, the cold and so many other awful things like snakes and stray dogs and cats," Abu Daher said, flanked by her 100-year-old mother, known as Umm Ahmed, seated in a wheelchair, and her brother Muhammad who has lived with severe disabilities since birth.
Abu Daher poured praise on the Rahma (Mercy) Society of Kuwait, the Housing Ministry in Gaza and the "benevolent man who donated the land for this new home."
"May God bless them all in these blessed days, ahead of Eid al-Adha," she said, referring to the Muslim feast marking the ending of the annual pilgrimage to Mecca.
"During winter, I was unable to bathe my mother sometimes for two weeks, due to the severe cold inside the tent," Abu Daher recalled. "In summer we used to have snakes and stray animals come inside the tent. It was disgusting, but thank God we are finally in a normal house." The new house is small, but affords the family a kitchen and a bathroom.
A cheerful Umm Ahmad raised her hands to the sky and uttered Eid blessings for all those who had helped the family.
One-hundred-year-old Umm Ahmed in her new home.
"My son, what we have been through are the worst days of my life," Umm Ahmad said in a shaky voice. "When I was young in Beer al-Sabe we used to live on our own lands and in our own homes. I recall we used to live happily and used to exchange our crops for cattle. But since we were displaced by Israel so many years ago, we lost everything. Yet God is great and is always merciful to us."
Beer al-Sabe, Umm Ahmad's ethnically cleansed hometown, is known today by the Israelis who occupied it in 1948 as Beersheva.
Umm Ahmad's son Muhammad expressed his delight as well and recalled the awful days during the Israeli attack: "Believe me, the army didn't allow me to pray, so I didn't pray during any of the days they attacked our area."
The delivery of the Abu Daher family's new home is part of a project funded by Kuwait's Rahma Society, an organization that provides global relief services, and the Housing Ministry in Gaza.
According to official data there are about 3,500 families who remain homeless since Israel's three-week long assault ended in January 2009. Sources at the Housing Ministry, which is controlled by the Hamas movement, say that the majority of the displaced live in rented accommodation, while others remain in tent camps.
Since the attack, virtually no construction materials have been allowed into Gaza due to the crippling Israeli siege that has remained in place since June 2007. Despite international pledges of reconstruction aid totaling some $4 billion made at a donor's conference in March 2009, little has been delivered.
Following Israel's deadly attack on the Gaza Freedom Flotilla last May, Israel announced an "easing" of the siege, allowing some consumer goods into Gaza, but still banning building materials.
"This the first home that we finished constructing in [Gaza]," said Kamal Misleh, director of the Rahma Society. "We have rebuilt 700 other partially-destroyed homes in Gaza and plan to complete construction of 100 other homes, hopefully." The project is supported by the Islamic Development Bank, Misleh said.
Asked by The Electronic Intifada as how they could initiate such a reconstruction project amidst lack of building materials in the territory, Misleh explained, "It's true there are no construction materials coming in Gaza because of the closure but we have found such materials in the local market. Maybe they are being smuggled through underground tunnels on the Egypt-Gaza border."
But these materials come at a high cost. According to Misleh, building the Abu Daher's small house cost $25,000. "We are happy that we could help this family and will be happier to extend help to other similar families in the near future, God willing," Misleh said.
Yousef al-Mansi, the Minister of Housing and Construction, was on hand to see the Abu Daher family to take position of their new home. He told The Electronic Intifada, "We would like to ask world public opinion to pay attention to the many displaced families in Gaza. Please wake up, there is an entire people being strangulated by the siege, in which the United Nations, a member of the Quartet is involved."
Since Hamas won Palestinian elections in 2006, the Quartet, made up of the United States, the UN Secretary-General, the European Union and Russia, have boycotted Hamas while imposing preconditions on it from which Israel is exempt. These include renouncing the use of violence, accepting agreements signed between Israel and the Palestine Liberation Organization (of which Hamas is not a member), and recognizing Israel without any reciprocal Israeli recognition of Palestinian rights.
On the eve of Eid al-Adha, Umm Ahmad put the small victory of a new house in Jabaliya refugee camp in the perspective of her long life: "These are the worst ever days since my family and I were first displaced from Beer al-Sabe," she repeated, "but God is there and he is merciful to us."

Granjeros de Gaza siembran autosuficiencia-Gaza farmers sow self-sufficiency



Images by Rami Almeghari.
Rami Almeghari is a journalist and university lecturer based in the Gaza Strip

Español.-
Este lunes al mediodía, Hamdan Abu Shalouf, labora inclinado entre plantas de okra, su pequeña huerta. Hay algo especial en los cultivos de Abu Shallouf en el área rural de Khirbet Al Adas en Rafah, al sur de la Franja de Gaza.
Esta pequeña huerta de okra y algunas flores, fue inicialmente sembrada por mi última esposa, Umm Abdallah, en cooperación con la Sociedad de Desarrollo de Mujeres Rurales de Khirbet al-Adas, nos cuenta Abu Shallouf. La Sociedad de Desarrollo de Mujeres Rurales (RWDS), es una organización no gubernamental que se extiende a lo largo de Cisjordania y la Franja de Gaza.
"Lo que perseguimos con este proyecto es la reproducción de semillas" explica Abu Shallouf, sosteniendo en sus manos algunas semillas de flores, mientras sus ojos se llenan de lágrimas al mencionar a su esposa fallecida este verano y con quien llevara adelante este trabajo.
La pequeña granja de Abu Shallouf es verde con cultivos que incluyen la mulukhiya, una verdura popular en Palestina y países de los alrededores, que se usa para hacer guiso caldoso, y albahaca.
Abu Shallouf, nos contó que él y sus hijos se han visto beneficiados por el proyecto, al vender las semillas secas y las verduras a la Sociedad de Desarrollos de Mujeres Rurales (RWDS).
"Gracias a Dios" dice Abu Shallouf, "puedo utilizar la mulukhiya para alimentar a mi familia y secar las hojas sobrantes para vender al [RWDS]. Esta temporada gané 1000 shekels israelíes, (aproximadamente 300 usd)."
A poca distancia de allí, en otro rincón de Khirbet al-Adas, Umm Ziyad, una mujer de 55 años, da la bienvenida a los visitantes en su huerta de 250 metros cuadrados, sostenida también por la sucursal local de RWDS.
"Mi huerta es de pimientos y perejil y me ha permitido ganar tiempo y dinero" dice Umm Ziyad. "Antes, solíamos ir al mercado a comprar las verduras, pero desde que se inició este proyecto, vamos al mercado sólo a comprar la carne."
Umm Ziyad y Hamdan Abu Shallouf son dos de los diez beneficiarios del proyecto de una fundación japonesa para producir semillas, proyecto iniciado en enero de este año por la RWDS.
Parada delante de los racks de aluminio donde reposan las semillas secándose, Umm Ziyad explicó que ese secador instalado en su jardín es uno de los dos que se comparten entre las diez granjas que participan de este programa. El otro está colocado en el terreno de otras de las familias.
Umm Ziyad -quien trabaja en coolaboración de su hija- agregó que la producción de semillas ha sido otorgada a aquellas familias que estuvieron de acuerdo con fabricar su propio fertilizante orgánico, a partir de sustancias de deshecho y compost.
La idea del proyecto a RWDS fue presentada por Hamdan Abu Shallouf y Umm Abdallah, su última esposa, cuando ellos se acercaron a la Sociedad, para ofrecerles semillas producidas por ellos mismos.
Ahlam al-Shaer, dirigente de RWDS, habló del aumento constante de la producción de semillas con la ayuda de Um Abdallah y su esposo Hamdan, así como también de algunos de sus vecinos.
"Luego transmitimos la idea a la Campaña Japonesa para los niños de Palestina y a la Unión de Socorro a la Agricultura en Gaza", manifestó al-Shaer, en las oficinas de RWDS. "La institución japonesa aprobó nuestra propuesta y por lo tanto se seleccionaron diez agricultores diferente de la zona de Khirbet al-Adas."
"El proyecto ha enriquecido nuestros programas y ha ayudado a expandir nuestras posibilidades de asistir a la comunidad local. Actualmente tenemos demanda de 150 granjeros a través de las organizaciones agrarias de contrapartida en la Franja de Gaza, incluyendo la Unión de Socorro a la Agricultura. Todos quieren semillas de diversos cultivos como mulukhiya, espinaca y otros", dijo Shaer mostrando paquetes de semillas que la RWDS facilita.
"Mi huerta hogareña nos ha permitido convertirnos en una familia productora que come auello que siembra" dijo Umm Ziyad mientras caminaba entre su plantación de pimientos. "A veces, algunos de nuestros vecinos necesitan perejil, y nosotros podemos regalárselo porque es suficiente."

English.-
It was midday on a Monday when 61-year-old Hamdan Abu Shallouf bent down, laboring away in his small home garden among his okra plants. There is something special about Abu Shallouf's crops in the rural area of Khirbet al-Adas in Rafah in southern Gaza Strip.
"This small crop of okra and some flowers were first initiated by my late wife Umm Abdallah in cooperation with the Khirbet al-Adas branch of the Rural Women's Development Society," Abu Shallouf said. The Rural Woman's Development Society (RWDS) is a nongovernmental organization with chapters all over the occupied West Bank and Gaza Strip.
"We are following up on [this] project which is based on the reproduction of seeds," Abu Shallouf explained, holding out some of the flower seeds he produced as tears rolled from his eyes upon mentioning his wife who passed away this summer.
Abu Shallouf's small farm is green with crops including mulukhiya, a green popular throughout Palestine and surrounding countries and used to make a soupy stew, as well as basil.
Abu Shallouf said that he and his children have benefitted from the project by selling the dried seeds or greens back to the local RWDS branch.
"Thank God," Abu Shallouf said, "I use the mulukhiya to feed my family and dry the remaining leaves to sell them to the [RWDS]. This season I earned about 1,000 Israeli shekels [approximately $300]."
A little distance away in another corner of Khirbet al-Adas, Umm Ziyad, a 55-year-old woman, welcomed visitors into her 250-square-meter home garden, also supported by the local RWDS.
"My garden of peppers and parsley has saved us much time and money," Umm Ziyad said. "Before, we used to go to market to buy vegetables, but since we have started this project, we stopped going to the market except for [buying] meat."
Umm Ziyad and Hamdan Abu Shallouf are two of ten beneficiaries of a Japanese-funded project to produce seeds which RWDS initiated in January.
Standing before the aluminum racks on which seeds are dried, Umm Ziyad explained that the seed drier placed in her garden is one of two which the ten program participants share. The other drying device is on the farm of another family.
Umm Ziyad -- who is assisted by a daughter -- added that the seed production project has also provided participants with training to make their own soil fertilizers from organic substances such including animal manure, and composting it correctly.
The idea for the project came to the RWDS when Umm Abdallah, Hamdan Abu Shallouf's late wife, offered the society some seeds that she had produced herself.
Ahlam al-Shaer, chairwoman of the RWDS, spoke of the steady increase of seed production with the help of Umm Abdallah and her husband Hamdan as well as some of their neighbors.
"We conveyed the idea to the Japanese Campaign for the Children of Palestine and the Agriculture Relief Union in Gaza," al-Shaer said at the RWDS offices. "The Japanese institution approved our proposal and thus we selected ten different farmers from the local area of Khirbet al-Adas."
Al-Shaer said that the income from the project has helped cover some of the initial costs including the two drying devices which cost $5,000 each. The project has also helped meet high local demand for seeds for various crops.
"The project has enriched our programs and expanded our assistance to the local community. Currently, we have demand from 150 farmers through counterpart farming organizations in the Gaza Strip including the Agriculture Relief Union. They all want seeds of various crops like mulukhiya, spinach and others," al-Shaer said as she showed off many packs of seeds at the RWDS facility.
"My home garden has enabled us to be a productive family that eats what it plants," Umm Ziyad said as she walked among her pepper plants. "Sometimes, some of our neighbors' children ask for parsley, for example, and we give it to them for free."

domingo, 21 de noviembre de 2010

Un niño palestino y cinco activistas detenidos tras marcha en Beit Ummar-One child and five activists datainned after demonstration in Beit Ummar



Español.-
Ayer, sábado 20 de noviembre, a la 1.30 de la tarde en Beit Ummar, al sur de Cisjordania, fueron arrestados por soldados israelíes, un niño palestino de 14 años de nombre Mohammad Awad, dos voluntarios internacionales del (PSP) Proyecto Solidario con Palestina, y tres usraelíes solidarios con la causa palestina. Las detenciones se llevaron a cabo durante una marcha pacífica en contra del asentamiento ilegal de Karmei Tsur construido sobre territorio que pertence a Beit Ummar (Beit Ommar)
Beit Ommar y el adyacente Valle de Saffa, ha sido testigo recientemente de la reiterada represión del ejército israelí. El jueves 18 de noviembre, trece palestinos, israelitas y activistas internacionales, fueron arrestados cuando acompañaban a los agricultores de Saffa a laborar sus tierras, cerca del asentamiento ilegal de Bat Ayn. El mes pasado, los soldados efectuaron redadas, allanamientos y arrestos en la villa durante la noche, tres veces por semana. En ese accionar 35 personas resultaron detenidas. Varias más han corrido la misma suerte en invanciones del mismo tipo durante el presente mes.
La marcha de esta semana comenzó después de la 1 de la tarde. Alrededor de treinta palestinos acompañados por activistas internacionales y de Israel, se dirigieron hacia la alambrada que rodea el asentamiento ilegal de Karmei Tsur.
Unas dos docenas de soldados de Israel y oficiales de la policía de frontera bloquearon el avance de la movilización, por lo que los maniofestantes se sentaron en el suelo, entonaron cánticos en contra de la ocupación y corearon estribillos repudiando la injusticia ante la negación del acceso a los palestinos a sus propias tierras.
Después de una media hora de manifestación pacífica, un pequeño grupo de palestinos se acercó a los soldados y los confrontó, a lo que los soldados respondieron arrojando bombas de estruendo y tratando de arrestar a un miembro del Comité Nacional. Esta persona logró evadirse y al sentirse burlados, los soldados arrestaron a un niño que tenían cerca y cinco activistas más.
Ante esta actitud, otros activistas en solidaridad con los arrestados, hicieron frente a los soldados, por lo que se les arrojaron bombas de gases lacrimógenos y perseguidos en el camino que conduce a la villa.
Karmei Tsur, es un asentamiento ilegal de acuerdo a las leyes y declaraciones internacionales. Es uno de los cinco asentamientos construidos en tierras que pertencen al pueblo palestino de Beit Ommar (Ummar. Las manifestaciones se realizan todos los sábados organizadas por el Comité Nacional en contra del Muro y los Asentamientos de Beit Ommar y el (PSP) Proyecto Solidario con Palestina.

English.-
Beit Ommar, Southern West Bank, 1:30pm: One 14-year-old Palestinian boy named Mohammad Awad, two internationals volunteering with P.S.P., and three Israeli solidarity activists were arrested by Israeli Forces during a peaceful demonstration against Karmei Tsur, an illegal Israeli settlement built on Beit Ommar land.
Beit Ommar and the adjacent Saffa valley have recently witnessed a tide of suppression by Israeli soldiers. Thursday, November 18th, thirteen Palestinian, Israeli, and international activists were arrested accompanying farmers to their land in the Saffa valley, near the illegal Bat Ayn settlement. In the past month, soldiers have raided the village during the night and made arrests three times a week: 35 people were arrested in October, and several have been arrested this month.
The weekly demonstration started just after 1pm as 30 Palestinians, along with many International and Israeli solidarity activists, marched toward the fence surrounding the Karmei Tsur settlement.
Around two dozen Israeli soldiers and border police blocked the path of the demonstrators, who sat on the ground, chanted against the occupation, and made speeches on the injustice of denying Palestinians access to their own land.
After half an hour of peaceful demonstrating, a small group of Palestinian youth moved closer to confront the Israeli soldiers, who responded by firing sound bombs and attempting to arrest a member of the National Committee. As he evaded arrest, a young boy and five other activists were taken in his place.
Activists returned to face the soldiers and stand in solidarity with those arrested. They were then repeatedly shot with tear gas and chased up the road to the village.
Karmei Tsur, an illegal settlement according to international law, is one of five built on land belonging to Beit Ommar villagers. The demonstration is held every Saturday and organized by the National Committee Against the Wall and Settlements in Beit Ommar, and the Palestine Solidarity Project.

viernes, 19 de noviembre de 2010

Continúan bombardeos intermitentes en Gaza-Air strikes continue in Gaza


Español.-
El reportero de la agencia de noticias Ma'an, Jared Malsin, informó que continúan los ataques aèreos de Israel, en diferentes regiones de Gaza.
Los ataques, según nos notificó Malsin, ha tenido lugar en Khan Younis, en el sur de Gaza, dos ataques y, uno más, en Deir Al Balah, zona central de Gaza.
En Khan Younis cuatro personas resultaron con heridas de gravedad y dos en Deir Al Balah.
Un vocero del ejército israelí, anunció que los bombardeos habían sido en tres sitios diferentes. Y explicó que eran en respuesta a otras agresiones sufridas por ellos con morteros y cohetes lanzados desde Gaza Palestina hacia territorios de Israel, hace pocos días.
La calma entre las dos facciones se interrumpió el 3 de noviembre, cuando un cohete de la fuerza aérea israelí, asesinó a Mohammed al-Namnam. El cohete fue lanzado desde un helicóptero sobre Gaza. Otro incidente que detonó las agresiones, ocurrió el 17 de noviembre, cuando dos hermanos, Mohammed e Islam Yassif, fueron muertos por un cohete de manufactura israelí.
Los tres hombres fallecidos, eran sospechosos de Israel de pertencer al grupo de base de Gaza, Jaysh al-Islam (Ejército del Islam).

English.-
Ma'an News Agency's Jared Malsin, has reported, via his Twitter feed that further Israeli air strikes have hit Gaza.
Malsin states that he has been informed that the attacks took place in Khan Younis, in Southern Gaza, which sustained two attacks, and Deir al-Balah, in central Gaza.
In Khan Younis four persons were injured, with two injured in Deir al-Balah. No information on the condition of those injured is known at this time.
The official Israeli Military spokesperson blog has stated that the Israeli Air Force attacked three sites and confirmed direct hits.
The Spokesperson states that the airstrikes come in response to the ongoing exchanges between armed Palestinian factions in Gaza and the Israeli military, claiming that Israel has recieved a total of ten mortars and one Grad rocket fired into its territories over the past few days.
The recent end to calm in the coastal enclave has resulted in two separate incidents of extra-judicial assassination by the Israeli Air Force. On November 3, Mohammed al-Namnam was killed by rocket fire, reported to be from an Israeli helicopter over Gaza, and on November 17, two brothers, Mohammed and Islam Yassif, were killed by a rocket fired from an unmanned Israeli drone.
All three men have been accused of belonging to the Gaza based group, Jaysh al-Islam (Army of Islam).

88 hogares de Silwan serán demolidos-88 homes in Silwan to be demolish


Español.-
Israel ordenó la demolición de alrededor de 88 hogares palestinos en el barrio de Silwan en Jerusalén del Este, según informaron ofiaciales palestinos, fue la advertencia hecha por el despacho judicial israelí de Yehuda Weinstein.
Las demoliciones están programadas a llevarse a cabo en el área de Al Bustan, so pretexto de que las casas palestinas no tenían permiso previo para su construcción. Ahmed al-Rowaidhi, jefe de la Unidad de Jerusalén dependiente de la Presidencia Palestina, manifestó que como resultado de la demolición serán 1500 palestinos los que quedarán sin techo.
El oficial palestino agregó que lo programado por Weintein con esta decisión afecta en total a 20 mil hogares palestinos de Jerusalén Oriental, lo que dejará un tendal de 100 mil palestinos desplazados de Jerusalén y sin hogar, si se continúa con el plan de demoliciones.
Mientras tanto, otras fuentes han anunciado que Israel pone en venta 3 mil unidades nuevas para colonos a partir de los inicios del próximo año. Ya ha sido aprobada la construcción de 1300 en Jerusalén Oriental.

English.-
Israel has ordered demolition of around 88 Palestinian homes in the East Jerusalem neighborhood of Silwan, Palestinian officials warned.
Israeli Attorney, Yehuda Weinstein, handed demolition orders in al-Bustan area claiming that the Arab houses were illegally built. Ahmed al-Rowaidhi, chief of Jerusalem Unit at the Palestinian presidency, said Israel's move will result in 1,500Palestinians being evicted from al-Bustan for the construction of a tourist center.
The Palestinian official added that Weinstein's decision may affect 20,000 homes in East Jerusalem, and some 100,000 Palestinians could be displaced from the area if demolition orders are implemented.
In the meantime, sources recently said that Israel plans to sell 3,000 new settler units in Jerusalem next year after approval for the building of 1,300 units in East Jerusalem.

jueves, 18 de noviembre de 2010

Ejército de Israel invade una escuela en Hebrón-Israel army invades school in Hebron


Español.-
El ejército de Israel, invadió una escuela en Bani Na'im in al este de Hebrón, según informó la agencia de noticias WAFA, este jueves 18 de noviembre.
De acuerdo con las fuentes de informacfión, personal del ejército israelí, invadió tanto la escuela como otros sectores del barrio, ocasionando innumerables destrozos y daños de mobiliarios.
Al mismo tiempo levantaron una barda para interrumpir y controlar el paso en la entrada norte de Hebrón, deteniendo allí a todos los vehículos de residentes palestinos y checando sus documentos. Otra barda, fue levantada por ellos en la villa de Goret Al Mokhalles, también al norte de Hebrón.

English.-
Israeli army has invaded a school in the village of Bani Na'im in the eastern part of Hebron, Palestinian News Agency, WAFA reported on Thursday.
According to security sources, Israeli army personnel searched the school and the nearby area, causing damages to its furniture.
Also, they erected a checkpoint in the northern entrance of Hebron stopping the vehicles of Palestinian residents and checking their identification cards .They also erected another checkpoint in the village of Goret al-Mokhalles in the northern part of Hebron.

13 activistas del PSP detenidos al acompañar a agricultores de Saffa-13 PSP activist detained when accompanying farmers in Saffa

Video: http://www.youtube.com/watch?v=N5qfgr8m04M&feature=player_embedded

Español.-
Esta mañana un grupo de 30 activistas acompañó a Sheik Mohammad Aady a laborar sus tierras cerca del asentamiento ilegal de Bat Ayn. Cuando llevaban media hora trabajando, un grupo de soldados emergió desde la dirección de Bat Ayn, rodearon las colinas y detuvieron a parte del grupo. Antes de los arrestos se hicieron notar lanzando bombas de estruendo. Entre los prisioneros se encuentra Mohammed Ayyad, miembro del Comité Nacional de Beit Ummar y camarógrafo. Luego de abandonar el lugar, los soldados arrojaron unas 25 bombas de gases lacrimógenos a un grupo de niños que les arrojaron piedras. Los gases se esparcieron por la zona residencial afectando a los pobladores. Durante las dos últimas semanas han sido detenidos 33 activistas y agricultores en el Valle de Saffa. El ejército insiste en que es tierra del estado en una evidente intención de anexarse esos campos al asentamiento ilegal de Bat Ayn; sin embargo, los palestinos poseen los documentos y títulos de propiedad.
Los colonos de Bat Ayn, atacan frecuentemente a los agricultores de Saffa y a sus plantaciones. No hace más de dos noches que incendiaron campos y 70 árboles de olivo fueron destruidos por las llamas, en esa oportunidad, tres palestinos fueron detenidos mientras trataban de sofocar el fuego. Otros tres palestinos activistas que registraban imágenes fotográficas de la barbarie, también fueron tomados prisioneros por las fuerzas de Israel.

English.-
13 Israeli, international and Palestinian activists were arrested at 10 am this morning while accompanying farmers to their land in the Saffa region of Beit Ommar. A group of nearly 30 activists accompanied Sheik Mohammad Aady to his land near the Bat Ayn settlement, which is marked for annexation by the Israeli military. After working on the land for half an hour, soldiers emerged from the Bat Ayn settlement and surrounding hills and detained the group.
A number of sound bombs were shot at those working on the land before the arrests. Amongst those arrested was Biet Ommar National Committee member and cameraman Mohammed Ayyad. As of 1 pm the group is still being detained in the police station in the Gush Ezion settlement.
Upon leaving the nearby village of Beit Ommar, soldiers fired from their military vehicles around 25 canisters of tear gas at a group of children who were throwing rocks. The tear gas spread throughout the residential area.
In the past two weeks there have been 33 detentions of farmers and activists in Saffa. The military claims that the land is “state land,” indicating their unequivocal intention to annex it to the Bat Ayn settlement. All of the farmers have documents proving their ownership of the land.
Settlers frequently attack the farmers and land in Saffa. Two nights ago settlers set fire to 70 olive trees on the hillside near Bat Ayn, and three Palestinians were arrested as they tried to extinguish the fire. Three more Palestinian activists who went to take pictures the next day were also detained.

miércoles, 17 de noviembre de 2010

Agresión y mentiras de Israel contra un comerciante de alfombras palestino-Agression et mensonges israéliennes contre un marchand de tapis


Español.-
El ejército de ocupación israelí se infiltró en la noche del pasado domingo hacia el lunes 15 de noviembre en Tukarem -norte de Cisjordania- y se alzaron contra el negocio y domicilio de un comerciante palestino, con el pretexto de coolabora financieramente con Hamas.
Durante esta operación, calificada de "excepcional", el domicilio del comerciante de alfombras, Ali Dado, los soldados de la ocupación robaron bijoux, computadoras, televisiones y dos automóviles. Confiscaron las alfombras, todo sin ninguna prueba de ningún delito, y manifestaron que "es un mensaje más que claro dirigido a todos aquellos que quieren ayudar financiando las actividades terroristas de Hamas", tal lo declarado por un oficial entrevistado en la radio. El comerciante palestino, había sido arrestado hace un mes.
Según las pretensiones de la radio israelí, durante los interrogatorios, el comerciante confesó haber transferido un millón de dólares a Hamas.
Su hijo, Diaa Dadu, fue también arrestado. Siempre según la versión de la ocupación, él habría admitido que Hamas le dio 900.000 dólares a su padre.
El pasado 26 de agosto, Ali Dadu, había sido condenado a nueve meses de prisión y a una fianza de 15.000 shekels (3.000 dollars). De acuerdo a los argumentos de los servicios de seguridad de Israel, Hamas mantiene sus esfuerzos para recinstituir su infraestructura en Cisjordania ocupada. "Estas tentativas, manifestó el entrevistado en la radio- son posibles gracias al dinero que llega de la Franja de Gaza, de Siria, de Hezbollah y de Iran."

Francais.-
L'armée d’occupation israélienne s’est infiltré dans la nuit de dimanche à lundi à Tulkarem (nord de la Cisjordanie occupée) pour piller le domicile d'un commerçant palestinien sous prétexte qu’il soutient financièrement le Hamas. Au cours de cette opération, qualifiée d'"exceptionnelle", au domicile d'un marchand de tapis, Ali Dado, les soldats de l’occupation ont saisi des bijoux, des ordinateurs, des téléviseurs ainsi que deux voitures. Ils ont aussi confisqué des tapis dans son magasin, tout, sans aucune preuve de crime. "C'est un message très clair adressé à ceux qui aident au financement des activités terroristes du Hamas", a déclaré un officier interrogé par la radio. Le commerçant palestinien a été arrêté il y a un mois.
Selon les prétentions de la radio israélienne, durant les interrogatoires, le marchand a avoué avoir transféré un million de dollars au Hamas.
Son fils, Diaa Dadu, a également été arrêté. Toujours selon la version de l’occupation, il aurait admis que le Hamas avait versé 900.000 dollars à son père.
Le 26 août dernier, Ali Dadu a été condamné à neuf mois de prison et à une amende de 15.000 shekels (3.000 dollars). Selon les prétentions des services de sécurité israéliens,le Hamas s'efforce constamment de reconstituer son infrastructure en Cisjordanie occupée. "Ces tentatives sont rendues possibles grâce à l'argent venant de la bande la Gaza, de Syrie, du Hezbollah et de l'Iran", selon la même source.

Colonos de Bat Ayn incendian plantaciones en Saffa-Bat Ayn settlers torch fire in Saffa trees


Español.-
Anoche, madrugada de este miércoles 17 de noviembre, un grupo de colonos del asentamiento ilegal de Bat Ayn, destruyó prendiendo fuego 70 árboles de olivo en el Valle de Saffa en la región de Beit Ummar. Los árboles eran propiedad de la familia de Thalji Aady family, quienes han sido frecuentemente objeto de la violencia de los colonos y del asedio militar israelí. El fuego comenzó de manera deliberada a eso de las 9.30 pm, se propagó durante tres horas, hasta que los camiones de bomberos de la villa pudieron acceder al lugar y extinguir las llamas. A eso de las 11 pm, 3 jeeps militares llegaron al lugar e intentaron evitar con amenazas y advertencias que los pobladores y los bomberos continuaran en la tarea de sofocar el fuego. Tres jóvenes palestinos fueron arrestados.
Los colonos del asentamiento ilegal de Bat Ayn, destruyen a menudo los árboles que pertenecen a familias palestinas de Saffa y los granjeros son atacados violentamente en muchas oportunidades.
Durante el año 2009 hubo muchos agricultores y pobladores heridos y cientos de árboles y plantaciones de higos y olivos destruidas. El ejército de Israel, normalmente impide a los palestinos el acceso a sus propias tierras, alegan que son tierras del estado, aunque los palestinos tienen títulos de propiedad y documentos de pertenecia de esos campos agrícolas, desde hace muchas décadas.
En las últimas dos semanas, varios activistas fueron arrestados cuando se encontraban acompañando a los campesinos de Saffa.El sábado les arrojaron gases lacrimógenos, y ayer, martes 16 de noviembre, cuando los agricultores fueron solos, los arrestaron durante cinco horas y los amenzaron con encerrarlos en prisión si se atrevían a entrar otra vez en sus propios campos.

English.-
Last night settlers from the Bat Ayn settlement set fire to 70 olive trees in the Saffa region of Beit Ommar. The trees belonged to the Thalji Aady family, who have been subject to frequent settler violence and military harassment. The fire was lit around 9:30 pm, and burned for 3 hours before fire trucks from the village were able to extinguish the flames. At 11:00 pm 3 military jeeps arrived and attempted to prevent villagers from extinguishing the fire, arresting 3 Palestinian youth in the process.
Settlers from the Bat Ayn settlement frequently destroy trees belonging to Palestinian farmers in Saffa, and several farmers have been violently attack. A series of settler attacks in 2009 left several farmers wounded and hundreds of trees destroyed. The Israeli army regularly denies the farmers access to their land, which they claim is Israeli state land despite the fact that all of the farmers have ownership documents.
For the past two weeks solidarity activists have been arrested accompanying farmers to their land in Saffa, and tear gas was shot at a larger group of supporters that joined the farmers last Saturday. Farmers who went to their land in Saffa without international accompaniment on Tuesday were detained in their land for five hours and threatened with arrest if they returned.

martes, 16 de noviembre de 2010

Liberan a joven palestino de Beit Ummar detenido sin cargos-Released from jail young Palestinien detained without charges


Español.-
Este martes fue liberado de prisión el joven palestino de 25 años, Eyad Jamil Al Alami, miembro del Comité Nacional de Beit Ummar. Eyad es estudiante de la Universidad politécnica. Había sido arrestado el 11 de octubre tras una redada de fuerzas israelíes en su hogar. Después de tres días fue llevado a una corte militar y condenado a cuatro meses de prisión administrativa, sin cargos. Ante la falta total de ninguna evidencia en su contra fue liberado hoy. En una oportunidad anterior, en abril, había sido detenido durante veinte días por participar de una movilización pacífica. Los palestinos pueden ser condenados a más de seis meses de prisión administrativa, aún cuando no existan cargos ni evidencias delictivas en su contra. Su delito es ser palestinos. Las detenciones pueden ser renovadas indefinidamente en las mismas circunstancias.

English.-
On Tuesday November 16th, Beit Ommar National Committee Member Eyad Jamil Al Alami was released from prison. He was arrested on Monday, October 11th, 2010, when Israeli forces raided his house in Beit Ommar. After three days he was taken to military court, where he was sentenced to four months administrative detention. He was released after one month, most likely due to the total lack of evidence against him.
Eyad is a 25-year-old student at the Polytechnic University in Hebron. He was arrested in April of this year at a nonviolent demonstration in Beit Ommar and was released after twenty days without charges.
Palestinians held in administrative detention are not informed of the charges against them, and can be held for up to six months without being trial. Detention orders can be renewed indefinitely.

Proyecto Solidario con Palestina. Únete a nosotros-Palestine Solidarity Project. Join us.

Este proyecto se lanzó el 26 de septiembre. Reiteramos la convocatoria.

Video: http://www.youtube.com/watch?v=n27ZXkRfHNU&feature=player_embedded

Español.-
Únete al Proyecto Solidario con Palestina ahora que nos preparamos para replantar el valle de Saffa, destruido por colonos en 2009, y bajo amenaza constante de ser anexado por las fuerzas militares a Israel.
Saffa es una comunidad agrícola palestina cerca de las fronteras del asentamiento ilegal de Bat Ayn, los granjeros de Saffa son frecuentemente objeto de abuso y acoso violento por parte de los colonos.
En 2009, muchos granjeros palestinos resultaron severamente heridos por los ataques violentos de los colonos, además de haber desmantelado sus tierras y destrozado sus plantaciones. Los colonos arrasaron la mayoría de los árboles del valle de Saffa, privando a los pobladores y sus familias de su principal fuente de sustento e ingreso. La amenaza ha empeorado que el ejército israelí ha comenzado a aseverar que la tierra es propiedad del estado, lo que indica la intención cierta de pretender anexarse todo el valle al asentamiento ilegal de Bat Ayn. Todos los pobladores palestinos tienen documentos que les asegura la propiedad de esas tierras.
En 2009, el ejército empezó a cerrar zonas en los arededores, emitiendo órdenes de que se trata de zonas de inclusión militar, prohibiendo a los campesinos entrar a sus propias tierras e invadiendo territorios violentamente.
A lo largo de un año el Proyecto Solidario con Palestina ha estado organizando delegaciones de activistas internacionales e israelíes que acompñan a los campesinos hacia sus tierras, de manera tal de servir de escudos humanos y frenar la violencia y el acoso de colonos y soldados.
En enero de 2010, el Proyecto Solidario con Palestina organizó la replantación de dos mil árboles en Saffa para reemplazar los destruidos por los colonos y detener el avance de la colonización y anexión de más territorios a Israel.
Estamos pensando plantar tres mil árboles este invierno en tierras que nos pretenden usurpar y anexar al estado de Israel. NECESITAMOS TU APOYO! Únete a nosotros! Estamos llamando a toda aquella gente consciente y solidaria para que se una a los campesinos de Saffa que ya comienzan a preparar la tierra para sembrar. La presencia de grandes grupos, incluyendo personas de todo el mundo y también isarelíes, nos ayuda a frenar a los colonos y a la violencia militar y de esta manera albergamos la esperanza de prevenir la casi inminente ocupación de nuestra tierra.
Estaremos trabajando en los campos domingos, lunes y jueves desde las 9 de la mañana hasta el mediodía comenzando el 3 de octubre.
Para obtener más información o involucrarte contacta con la coordinadora de nuestros voluntarios, Maria, at (972) 59-708-6407.
Visita http://palestinesolidarityproject.org
Puedes ver: http://www.youtube.com/watch?v=n27ZXkRfHNU.

English.-
Join the Palestine Solidarity Project as we prepare to replant the Saffa valley, destroyed by settlers in 2009 and currently under threat of annexation by the Israeli military.
Saffa is a Palestinian agricultural community at the edge of the illegal Bat Ayn settlement, and Saffa farmers are frequently subject to settler violence and harassment. A series of settler attacks in the summer of 2009 left several Palestinian farmers wounded and much of the land destroyed. Settlers have destroyed nearly all of the trees in the Saffa valley, depriving many farmers of their primary source of income. To make matters worse, the Israeli military has recently begun claiming that the land is “state land,” indicating their intention to annex the valley to the illegal Bat Ayn settlement. All of the farmers have documents proving their ownership of the land.
In 2009 the army beganissuing a series of “closed military zone” orders denying the farmers access to their land, and attempts to reach the land have been violently suppressed. For over a year the Palestine Solidarity Project has organized delegations of internationals and Israelis to accompany the farmers to their land, as human shells, in order to deter settler violence and military harassment.
In January 2010 the Palestine Solidarity Project organized the replanting of over two thousand trees in Saffa, to replace the ones destroyed by settlers and to deter further annexation. We are hoping to plant another three thousand trees this winter on land intended for annexation by the settlement. WE NEED YOUR SUPPORT! Join Us! We are calling all people of conscious to join the farmers of Saffa as they prepare their land for planting. The presence of large groups, including Israelis and internationals, helps deter settler and military violence, and will hopefully prevent imminent annexation.
We will be working in the land Sundays, Mondays and Thursdays from 9am until noon starting October 3. To get involved contact our volunteercoordinator, Maria, at (972) 59-708-6407.
Visit our web site http://palestinesolidarityproject.org
You can watch: http://www.youtube.com/watch?v=n27ZXkRfHNU.

Destruyen olivos cerca de Beit Ummar-Hebrón-Olives destroyed near Beit Ummar-Hebron



Español.-
Agricultores de Surif, al norte de Hebrón, encontraron esta mañana, martes 16 de noviembre, cuando se dirigieron a trabajr sus campos, que muchos de sus árboles habían sido incendiados por los colonos. De acuerdo con el Proyecto Solidario con Palestina, con base en la cercana Beit Ummar, alrededor de 85 árboles fueron destruidos por las llamas.
Shaban Atiya Al-Hur y Ahmed Atiya Al-Hur han laborado esas tierras del área de Al-Hajahat durante todas sus vidas. Esta mañana, al llegar allí, se encontraron con la destrucción de sus olivares e higueras.
Los árboles evidenciaban haber sido destruidos deliberadamente, las llamas alcanzaron la mitad de la plantación completa. El fuego se inició alrededor de las 9.30 de esta mañana y se extendió durante media hora.
Las oporunidades económicas para la región, el empleo para palestinos, se ven seriamente dañadas y perjudicadas por esta devastación que afecta seramente tanto a las familias de los agricultores como a las personas que se emplean en los trabajos de campo. Aunque los árboles puedan ser replantados, llevará varios años hasta que se obtenga producción de ellos, y además, el riesgo de que vuelvan a ser destruidos es permanente, como aún peor, el riesgo de que Israel se anexe esas tierras a su antojo.
La destrucción deliberada de las plantaciones y de los rebaños es continua, sucede a diario. Los colonos intimidan y persiguen a los palestinos y el ejército y la policía militar de Israel los consiente y facilitan la agresión.

English.-
Farmers from Surif, north of Hebron, went to their land on Tuesday to find that many of their trees had been set on fire by settlers. According to the Palestinian Solidarity Project, based in nearby Beit Ummar, about 85 trees were destroyed.
Shaban Atiya Al-Hur and Ahmed Atiya Al-Hur have farmed the Al-Hajahat area of Surif all their lives. This morning both men attended their land to find that settlers from the nearby Bat Ayn settlement had destroyed 85 of their olive and fig trees.
The trees were destroyed by deliberately lit fires and amount to around half the trees in the area. The fires were started at approximately 9:30am and lasted for around half an hour.
Employment and economic opportunities for Palestinian residents of the region are extremely limited and the loss of these trees will have a devastating impact on the families of the affected farmers. Whilst the trees can be replanted, it will take several years before they can again produce to the same extent as the destroyed trees. There is also a real risk that the settlers will destroy any new trees or that the land will be annexed by the Israeli military for settlement expansion.
Destruction of trees and crops is a frequent tactic of the settlers in an attempt to intimidate the local Palestinian population and assist in the annexation of the land by the Israeli military for settlement expansion.
No Israeli police or military attended the scene.

Colonos incendian olivos cerca de Nablus-Settlers torch olive tress near Nablus


Español.-
Un grupo de judíos extremistas, incendió el pasado domingo, un campo palestino con al menos 200 árboles de olivo. La plantación pertence a residentes de la villa de Salem cerca de la ciudad de Nablus al norte de Cisjordania. En la misma área, los colonos incendiaron varias grnjas de palestinos. Adli Eshtayyaa, vocero del Consejo de la villa, informó que los colonos fueron vistos dirigiéndose hacia el asentamiento de Elone More, luego de haber atacado las estancias.
Eshtayyaa agregó que los árboles fueron plantados en tierras palestinas adyacentes a un asentamientony que los soldados de Israel hostigan a los pobladores palestinos y los amenazan con no acercarse a sus propias tierras.
El ejército dice que no recibió ninguna denuncia de los pobladores acerca de fuego intencional o actos de vandalismo contra las plantaciones o establecimientos del área, sin embargo, docenas de denuncias y quejas se han registrado desde el mes pasado, todos los días, referentes a ataques de los colonos israelíes a las plantaciones que invaden, desarraigan, roban, destrozan, e incendian.

English.-
A group of extremist Jewish settlers torched, on Sunday, at least 200 Palestinian olive trees that belong to residents of Salem village, near the northern West Bank city of Nablus, and also torched a number of nearby farms.
Adli Eshtayyaa, spokesperson of the Salem Village Council, stated that the settlers were seen heading to Elone Moreh settlement after setting the trees ablaze.
Eshtayyaa added that the trees were planted in Palestinian lands adjacent to the settlement, and that Israeli soldiers prevent the local Palestinian villagers from reaching their orchards in that area.
Meanwhile, an army spokesperson stated that the army did not receive any complaints against the settlers, and that the “incident” is being dealt with as just a “fire” and not as a “deliberate act of vandalism”.
Dozens of complaints were filed last month after Israeli settlers used chainsaws to cut Palestinian trees, uprooted dozens of trees, torched trees and prevented the Palestinian villages from harvesting their trees.

sábado, 13 de noviembre de 2010

Una niña de Jenín, más fuerte que una montaña.-

Traducción de la entrevista realizada en Jenin. La niña, actualmente, estudia en la Universidad.
Enlace al video http://www.youtube.com/watch?v=zs4j7lWnT08
"Yo sacrificaré mi vida por este campamento, el campamento significa todo para mí, es mi alma, y no sólo mi alma, sino el alma de todos. Todo lo que tenemos está aquí y permaneceremos dignos, orgullosos y fuertes.
Si caminas por el campo, en cualquier rincón encontrarás a alguien buscando a un familiar, alguien que llama a un hijo o que busca entre los restos de su hogar el cuerpo de alguien desaparecido.
No renunciaremos. Es verdad que ellos nos tiraron abajo todo el campamento, lo destruyeron, pero lo reconstruiremos, delante de sus ojos, y a pesar de su vigilancia, lo levantaremos de nuevo sobre los cimientos de nuestra resistencia y Sharon, deberá cuidarse toda su vida de la resistencia de Jenín.
Quisiera decir algo que no tiene que ver con la esperanza o esas cosas. Le hablo al pueblo de Israel: seremos orgullosos y fuertes como las águilas, y moriremos de pie como los leones. Cada israelí debe grabarse esto y entender su sentido.
JERUSALÉN ES NUESTRA!
Cuando supe que Sharon atacaría el campamentó empecé a gritar y grité y grité. Tuve muchas ganas de vengarme, de matarlo, con todo lo que he visto..."
-Te crees capaz de desafiar a Sharon?
-"Claro que sí, puedo, por qué no?"
-Pero él es más grande que tú, cómo podrías lograrlo?
-"Yo soy más grande que él por la voluntad que me anima. Yo lo combato con mi voluntad, lo comnbato porque defiendo mi país, porque él asesinó a muchos inocentes muy allgados a mí, que yo conocía muy bien. Destruyó todo nuestros campamentos, sin dejar ni un solo hogar en pie.
(Preguntas a otras niñas palestinas)
-Qué harías si tuvieras un millón de dinares?
-Lo donaría para los heridos y para comprar sangre y para reconstruir el campamento.
-Yo también, lo donaría a la Administración para ayudar a la gente, para que puedan alquilar caravanas mientras se construyen casas nuevas, y para arreglar el campamento y que quede más bonito que antes. Si fuera más grande donaría mi sangre para los heridos.
(La niña protagonista)
-"Combatir al enemigo, no significa que mi corazón sea duro, que yo sea cruel. Para empezar a defender a mi patria, comenzaré por defender el campamento. No deberíamos firmar la paz con ellos, aún si nuestro presidente lo hace, es posible que ellos se reconcilien entre ellos, pero yo, no; yo no quiero hacer la paz con ellos. Nunca voy a hacer la paz con ellos, y soy una buena persona, porque amo a la gente, sin embargo los judíos son personas a las que no podré amar. Ellos nos invadieron, nosotros defendemos nuestra tierra. Si ellos secuestraran a tus hijos, no los defenderías? No irías a rescatarlos para tenerlos de vuelta contigo? Nosotros también sentimos lo mismo por los nuestros, por nuestra tierra y nuestros hijos.
Nuestra patria representa todo para nosotros, como solemos decir, nuestra mujeres aún existen, están vivas. Tendremos hijos que serán hombres más fuertes que los que han partido, más valientes.
Yo no tengo miedo de los cobardes como ellos. Ellos son como ratas, tienen armas y tanques y se esconden detrás de los tanques. Ellos tienen miedo de nosotros los civiles. Su cobardía es legendaria y su voluntad es débil, el miedo es una cosa natural desde sus orígenes. Nosotros no tenemos miedo de ellos, nos hagan lo que nos hagan, no tenemos miedo. Sus bombas cayeron sobre nosotros como un diluvio porque fueron arrojadas por muchas manos cobardes.
Que vengan los judíos y vean el campamento. Que vangan y viva un niño judío, un solo día lo que nosotros hemos padecido. Si por un solo día un niño judío o un judío, experimentara lo que nosotros, entonces dejaría de pensar en su Gran Israel con Jerusalén como capital. Yo vi los cadáveres, vi las ruinas, vi atrocidades, cosas horribles, indescriptibles. Después de haber visto todo eso, qué vida voy a vivir? Después que destruyeron todos mis sueños, qué vida voy a vivir? No hay vida.
El campamento es como un árbol. Un árbol muy, muy alto. Cada hoja del árbol guarda el nombre de un mártir, de un luchador. Cada rama que los judíos arranquen, sólo conseguirá que otras crezcan en su lugar. Nunca podrán alcanzar la cima de la copa de nuestro árbol porque seguirá creciendo.
El campamento? Juro que sacrificaré mi vida por él. Significa todo para mí y todo para sus habitantes. Es nuestra alma!
Mi deseo más grande... es volver a casa, a mi hogar."

Reseña acerca de Jenín:Durante la guerra de ocupación lanzada por el ejército sionista contra las ciudades, aldeas y campamentos de refugiados en Cisjordania, el campamento de refugiados de Jenin ocupó un importante espacio en el interés internacional. Lo que más llamó la atención de ese pequeño campamento de un área de un kilómetro cuadrado, fue la heroica lucha de sus combatientes y población y su legendaria firmeza ante la moderna maquinaria de guerra sionista a pesar de sus limitados recursos.
No obstante, el mundo captó las imágenes de la matanza que estaba cometiendo el ejército israelí. Las noticias de la masacre comenzaron a filtrarse a los medios de difusión masiva, más allá del cerco y del hermetismo informativo impuestos por las hordas de la ocupación.
El campamento de Jenin erigido en 1953, sobre una colina rocosa al oeste de la ciudad del mismo nombre, albergó en un primer momento a cuatro mil palestinos refugiados en esa ciudad, después de salir de Haifa y de las aldeas cercanas, así como de la llanura de Marg Ibn Amer y otros poblados del llamado Triángulo.
Poco a poco la población refugiada fue creciendo hasta que alcanzó la cifra de 13 mil 055 personas a finales del año 2001, según estadísticas de la UNRWA, Agencia de Naciones Unidas de Socorro y Trabajo para los Refugiados Palestinos.
El cerco y la destrucción del campamento se produjeron tras seis fracasados intentos militares llevados a cabo por el ejército israelí de ocupación para destruir la firme y combativa moral de los pobladores y liquidar y enterrar allí los símbolos de la resistencia. Jenin representó para los ocupantes una pesadilla que perturbaba los estratos militares y de seguridad, además de obstaculizar sus planes políticos, porque el campamento devino ejemplo, en lo que a resistencia y firmeza contra el ocupante se refiere, para los demás poblados, ciudades y campamentos palestinos. Ese pequeño campamento rechazó contundentemente la ocupación con la participación en la batalla decisiva de todos sus hijos, de todas las edades y sectores, con todo lo que encontraron a su alcance, desde la piedra hasta el fusil.
La víspera del 29 de marzo del 2002, fecha en que el enemigo sionista lanzó la guerra total contra las ciudades, poblados y campamentos de Cisjordania, ese campamento estuvo presente en el corazón de esta contienda, tal como expresaron los medios sionistas de información. Es que para los israelíes era inaceptable que un campamento de limitada área y escasos recursos, pudiera convertirse en un gigante y una contrapartida a las fuerzas de la ocupación con todo su poderío militar.
En la tarde del 2 de abril del 2002, el ejército israelí comenzó a movilizar sus tropas y a destacarlas alrededor del perímetro del campamento. Con la caída de la noche, el área estaba cercada por más de 200 blindados, entre tanques, vehículos y diferentes medios de transporte militar.
Las fuerzas israelíes dirigieron sus armas contra la población de Jenin, lejos del lente mundial ya que no permitieron a los medios de información acercarse al lugar. No obstante, algunas llamadas telefónicas de la población y los testimonios de los que pudieron salir con vida, además de las confesiones de algunos oficiales y soldados enemigos sobre el curso de la operación militar, permitieron, en cierto modo, precisar lo que realmente sucedió allí.
Con los primeros rayos de sol, en la mañana del 3 de abril, las tropas israelíes comenzaron el fuego de artillería contra el campamento y los tanques iniciaron el avance bajo las cortinas del constante bombardeo aéreo que duró todo el tiempo del cerco. Tras cinco días de bombardeo diurno y nocturno, las excavadoras israelíes se dieron a la tarea de demoler las viviendas con sus habitantes adentro, apoyadas en todo momento por el fuego intenso de los tanques, helicópteros, cazabombarderos F-16 y proyectiles de grueso calibre.
Los buldózeres y tanques avanzaron en dirección del campamento y destruyeron varios edificios habitados por cientos de personas.
Entonces, por primera vez, se comenzó a hablar de una matanza en el campamento. Los soldados israelíes recibieron órdenes precisas de abrir fuego contra todo lo que se moviera aunque fueran las personas desalojadas de sus casas. El bombardeo de aviones, helicópteros y tanques duró diez días antes de lanzar el asalto final contra el campamento.
Nadie sabe con exactitud el número de víctimas de la población del campamento de Jenin. Desde el primer momento, se podía percibir que se estaba cometiendo una verdadera matanza y algunas de sus escenas salieron a la luz pública desde el primer instante de la embestida sionista contra el campamento. La barbarie hizo que comenzaron a levantarse voces que exigían el fin de la matanza o al menos que se supiera lo que estaba sucediendo en el lugar.
El ejército sionista había aislado al campamento e impidió el acceso de los medios de prensa al escenario del crimen, e incluso salió al paso de las ambulancias de la Media Luna Palestina y de la Cruz Roja Internacional para evitar que atravesaran el cerco militar. No se permitió a personalidades internacionales acercarse al campamento.

jueves, 11 de noviembre de 2010

Demuelen granja ganadera en Al Issaweyeh, Jerusalén-Israeli demolish sheep farm Al Issaweyeh, Jerusalem


Español.-
Fuentes palestinas de Jerusalén reportaron este jueves 11 de noviembre , que maquinaria bulldozer perteneciente a la municipalidad de Israel, demolió una granja ganadera de ovejas y caballos en el pueblo de Al Issaweyeh, al noreste de Jerusalén Oriental.
Testigos manifestaron que Maher Muhessen, propietario de la chacra, recibió una notificaión de la demolición de su propiedad apenas ayer miércoles 10 de noviembre, dando como razón de que está construida allí sin permiso de la municipalidad, a pesar de que Maher tiene el título de propiedad del lugar.
La propiedad es de 500 metros cuadrados y es hogar de docens de ovejas y caballos. Además de este hecho, las fuerzas israelíes encerraron a la villa de Al Issaweyeh con barreras de concreto y colocaron señales en la carretera indicando que exclusivamente pueden acceder fuerzas militares israelíes y solamente aquellas personas que residen en la villa.

English.-
Palestinian sources in Jerusalem reported, on Thursday, that bulldozers belonging to the Israeli controlled Jerusalem municipality demolished a sheep and horse farm in al-Issaweyeh village in North East Jerusalem.
Witnesses said that Maher Muhessen, the owner of the farm, received notification of the decision to demolish his farm only yesterday, with the reason stated that it was constructed without permission from the municipality, though Maher have the property documents.
The farm is 500 square meters and it is home to dozens of sheep and horses.
Also, a large force of Israeli army personnel closed the northern entrance of the village of al-Issaweyeh with concrete barriers and put a road sign that permits only the residents of the village to enter

Treinta estudiantes afectados por inhalación de gas cerca de Hebrón-Thirty students wounded after inhaling gas fired by he army near Hebron


Español.-
Hoy jueves 11 de noviembre, en horas de la mañana, treinta estudiantes palestinos debieron ser tratados sanitariamente debido a haber inhalado gases disparados por los soldados de Israel en la ciudad de Beit Ummar, cerca del norte de Hebrón. Los palestinos estaban conmemorando a Yasser Arafat, último presidente palestino. Aproximadamente 300 estudiantes de las escuelas de Beit Ummar, participaban del homenaje con banderas de Palestina y fotos de Arafat.
Los estudiantes marcharon hacia la entrada de la ciudad y allí fueron interceptados y agredidos por los disparos de gases.
Las nubes de gas se expandieron hacia las áreas vecinas, incluyendo el jardín de infantes y la escuela de niñas.
Muchos estudiantes debieron ser trasladados al hospital para recibir tratamiento médico, otros sufrieron ataques de pánico y también fueron atendidos.

English.-
On Thursday morning, thirty Palestinian students were treated for the effects of tear gas inhalation after Israeli soldiers fired tear gas bombs at them in the village of Beit Ummar near the northern part of Hebron They were commemorating the late Palestinian president, Yasser Arafat.
Approximately 300 school students in Beit Ummar participated in the commemoration holding Palestinian flags and photos for the late president.
The students marched towards the main entrance of the village where the Israeli army intercepted their procession and fired tear gas.
Clouds of tear gas spread to nearby areas, including a kindergarten and a school for girls.
Several students under the age of 14 received treatment by field medics, while others suffered panic attacks; they were moved to local medical centers for treatment.

Colonos israelíes atacan a niños palestinos y a una mujer mayor-Stleers attack Palestinian children and elderly woman


Español.-
Fuentes palestinas reportaron hoy jueves 11 de noviembre que al menos dos niños palestinos y una mujer mayor fueron heridos, cuando colonos judíos del asentamiento ilegal de Tekoa, al sudeste de Bethlehem, los atacaron a piedrazos.
El ataque de los colonos ocurrió en medio de una invasión militar israelí a la villa palestina de Tiqua (cuyo nombre hebreo es Tekoa), en cuyas tierras usurpadas, se levanta este asentamiento.
La invasión militar israelí respondió a la alegación de que algunos niños, saliendo de la escuela, arrojaron piedras a los jeeps y autos blindados del ejército. El ejército respondió disparando a los pequeños con balas de goma, gases lacrimógenos y también munición viva. Fueron varios los heridos reportados entre los estudiantes. La villa de Tiqua ha visto usurpada la mayor parte de sus tierras, tanto por el asentamiento como por la construcción de una carretera de paso exclusivo para vehículos militares de Israel que atraviesa tierras confiscadas a Palestina.

English.-
Palestinian sources reported on Thursday that two Palestinian children and an elderly woman were wounded when an Israeli settler from the settlement of Tekoa, southeast of Bethlehem, attacked them with stones.
The settler attack came in the midst of a morning Israeli military invasion of the Palestinian village of Tiqua (the Hebrew name for the settlement of 'Tekoa' is based on the Palestinian village name 'Tiqua', on whose land the settlement is built).
During the Israeli military invasion, Palestinian schoolkids allegedly threw stones toward the jeeps and armored personnel carriers of the Israeli military. The army responded with rubber-coated steel bullets, tear gas, and live ammunition fired toward the students. Several injuries were reported among the students.
The village of Tiqua has faced the seizure of much of its land by both the Israeli settlement and the construction of an Israeli-only bypass road by the Israeli military across confiscated village land.

miércoles, 10 de noviembre de 2010

Campaña de arrestos en Silwan y más excavaciones en Jerusalén-Arrests campaign in Silwan and more excavations in Jerusalem


Español.-
Fuentes palestinas reportaron esta mañana que soldados israelíes redujeron, después de medianoche, a Muhammad Odeh, propietario de una tienda de materiales para la construcción, y solicitaron a Hammudeh Siyam, el encargado del negocio, acercarse a la seccional policial para someterse a interrogatorio. Ambos son vecinos del barrio de Silwan en el Este de Jerusalén.
Jawad Siyam, director del Centro de Información Palestino, manifestó que el ejército está arrestando a vecinos de Silwan para que declaren acerca de los enfrentamientos que ha habido en el barrio en los útlimos tiempos y que los presionan para que coolaboren con las autoridades israelíes dando a cnocer los nombres de quienes participan en las protestas. He pointed out that Israeli army had attacked Hammudeh Siyam two days ago.
La información relevada de este Centro indica que el ejército de Israel ha secuestrado e nterrogado a treinta y tres niños en el mes de octubre. Todos ellos con edades comprendidas entre los 10 y los 14 años y todos confinados bajo arresto.
Los soldados amenazan a los padres de estos pequeños con castigos corporales a sus hijos.
El Centro de Información, manifestó que hay una tensión muy alta en el área del valle de Hilweh, Este de Jerusalén, luego de que las maquinarias retomaron el trabajo de limpieza y excavación del terreno para expander los asentamientos ilegales.

English.-
Palestinian sources reported on Wednesday that Israeli soldiers abducted, after midnight, Muhammad Odeh, an owner of construction materials store, and requested Hammudeh Siyam, a shopkeeper to head to the nearest police station for questioning. Both are residents from the village of Silwan in the old city of Jerusalem.
Jawad Siyam, head of a Palestinian Information Center, stated that he is concerned that the army is targeting shopkeepers to interrogate them about clashes and confrontations in Silwan, to put pressure on them to cooperate with the Israeli Authorities to provide the names of the participants in protests.
He pointed out that Israeli army had attacked Hammudeh Siyam two days ago.
Information released by Palestinian information Center indicated that the Israeli army kidnapped and interrogated thirty-three Palestinian children last October. All were 10 to 14 years old, and later confined them to house arrest.
Soldiers threatened the parents of the children with harsh punishments to their children.
The Center reported high tension in Hilweh valley after Israel resumed the excavations in the center of the town, and expanded the work to other areas.

Cuatro heridos por explosión cerca de la frontera de Gaza-Four wounded after explosion near Gaza border


Español.-
Ayer martes, dos palestinos resultaron heridos cuando se produjo una explosión cerca de la frontera norte de la Franja de Gaza, causada por municiones abandonadas en el lugar por el ejército israelí. Otros dos palestinos resultaron heridos por proyectiles cerca del cruce de Kerem Shalom, en la frontera sur.
Un adolescente de 17 años y un muchacho de 22 años fueron transferidos al Hospital con heridas serias, según informó el portavoz médico, Adham Abu Salmiyya said.
Abu Salmiyya agregó que la explosión se debió a municion de Israel abandonada cerca de la frontera con Nahal Oz, en el norte de la Franja de Gaza.
Además de estos dos casos, los residentes reportaron que otros dos trabajadores resultaron heridos cerca de la frontera del sudeste con Israel, cuando se disparó rtillería en dirección a ellos. Estas dos personas fueron auxiliadas y evacuadas junto con otros habitantes de la región, hacia el Hospital Europeo en Rafah, al sur de la Franja.

English.-
On Tuesday, two Palestinians were injured in an explosion near the northeast border of Gaza Strip, caused by munitions left by the Israeli army. Two more Palestinians were also injured by projectiles near the Kerem Shalom crossing, in the southern border.
A 17-year-old and a 22-year-old were transferred to hospital suffering serious injuries, medical spokesman, Adham Abu Salmiyya said.
Abu Salmiyya added that that an explosion surely caused by munitions left behind by Israeli forces near Nahal Oz border, in the northeast of the strip.
Furthermore, Gaza residents reported that two workers were also injured near the south-eastern border with Israel, when an Israeli artillery shell was fired towards them. They were evacuated to the European Hospital in Rafah, in the southern part of the Gaza Strip.

Trabajador palestino herido en Beit Hanoun-Palestininan worker wounded in Beit Hanoun


Español.-
Fuentes médicas palestinas reportaron esta mañana, miércoles 10 de noviembre, que un trabajador palestino resultó herido por fuerzas militares israelíes, cuando se encontraba trabajando cerca de la terminal Erez en Beit Hanoun, en el norte de la Franja de Gaza.
El reporte agregó que el palestino de 28 años de edad fue hospitalizado en el Hospital de Kamal Adwan con heridas en su pierna derecha.
El obrero se encontraba recogiendo escombros y piedras para la construcción debido a que el sitio en Gaza no permite la entrada de dichos materiales.
Al menos 66 personas han sido repartadas heridas por balaceras del ejército de Israel en esa región de Gaza desde el cominezo de este añ, 6 de ellos en este último mes.
En noticias relacionadas, un considerable número de vehículos blindados y armados invadieron la zona de Khan Younis en el sur de la Franja de Graz.
Testigos manifestaron que varios bulldozers israelíes trabajaron desmalezando y nivelando terrenos palestinos cerca de la frontera.
La Fuerza Aérea Israelí disparó varias rondas de bombardeos cerca del Aeropuerto Internacional de Rafah en el sur de la Franja, forzando a las huir a los palestinos que se encontraban trabajando por allí.
El eje´rcito israelí abre fuego repetidamente contra los palestinos que se encuantran trabajando en sus tierras agrícolas cerca de la frontera.

English.
Palestinian medical sources reported on Wednesday morning that a worker was wounded by Israeli military fire while working near Beit Hanoun terminal (Erez) in the northern part of the Gaza Strip.
The sources added that the resident, 28, was wounded in his right foot and was moved to Kamal Adwan Hospital.
The worker was collecting stones and rubble that would be for construction purposes due to the ongoing siege on Gaza. At least 66 workers were wounded in Gaza since the beginning of the year, including six who were wounded since the beginning of this month.
In related new, a number of armored Israeli vehicles conducted a limited invasion into an area east of Khan Younis, in the southern part of the Gaza Strip.
Eyewitnesses reported that several military bulldozers also leveled lands near the border.
Also, the Israeli Air Force several rounds of live ammunition into an area close to the Rafah International Airport in southern Gaza forcing several day laborers to flee the scene.
The Israeli army repeatedly opens fire at Palestinians who are working or farming their lands in any area close to the border.

viernes, 5 de noviembre de 2010

Tres heridos en la protesta contra el muro en Nabi Saleh-Injured at an-Nabi Saleh anti-Wall Protest


Español.-
Al menos tres civiles resultaron heridos y muchos otros con secuelas de intoxicación por los gases lacrimógenos, este viernes 5 de noviembre, cuando tropas de Israel, violentamente sorprendieron la protesta semanal contra el muro en la villa de Nabi Saleh, en el centro de Cisjordania. Activistas internacionales y de Israel, se unieron a los pobladores en su marcha hacia las tierras que han quedado aisladas y confiscadas culpa de la construcción del muro ilegal.
Esta semana, la marcha coincidió con el aniversario de la Declaración de Balfour.
De acuerdo com la información de Palestine News Network, los soldados rodearon la villa esta mañana temprano tan pronto como vieron que los pobladores se acercaban a sus tierras, alinearon sus cuadrillas de soldados ya arrojaron bombas de estruendo, gases lacrimógenos y balas de goma hacia la manifestación pacífica.
Después de este hecho, muchos de los manofestantes debieron ecibir tratamiento médico para recuperarse de las secuelas del ataque. Un activista de los Estados Unidos fue golpeado por una bomba de gas lacrimógeno arrojada muy cerca de su pierna, un niño de 16 años, Imad Nidal, fue alcanzado de igual manera en su brazo, y Maha Hussen, de 21 años, vecina del lugar, fue impactad por una bomba y herida, mientras se encontraba dentro de su hogar, por lo que debió también, ser hospitalizada. Docenas de personas que se encontraban en las inmediaciones fueron tratadas por la intoxicación sufrida por los gases.
Un camarógrafo local, Bilal al-Tammemi, fue asaltado a golpes por los soldados y a otros periodistas se los ultimó a abandonar la villa.

English.-
At least three civilians were injured and many others treated for the effects of tear gas inhalation on Friday, after Israeli troops violently suppressed the weekly anti-wall protest at the village of an-Nabi Saleh in the central West Bank.
Israeli and international supporters joined the villagers and marched towards the lands that were confiscated behind the Israeli wall.
This week, the march coincided with the anniversary of the Balfour Declaration.
According to Palestine News Network, Israeli soldiers closed down the village in the early morning and as soon as protesters reached their lands, stationed troops fired tear gas, rubber-coated steel bullets and sound bombs at them.
After the protest, several people were treated for different ailments. An unnamed American supporter was hit with a gas bomb in her leg, 16-year-old Imad Nidal was hit in the arm with a tear gas bomb and 21-year-old Maha Hussen was taken to hospital after troops fired tear gas into her home while she was inside. In addition, dozens were treated for the effects of tear gas inhalation.
A local cameraman, Bilal al-Tammemi, was also assaulted while other journalists were forced to leave the village.