lunes, 31 de enero de 2011

Fuerzas de Israel efectuaron un raid en Silwan para arrestar al hijo de Adan Ghaith-Israeli forces raid Silwan, attempt to arrest Adnan Ghaith’s son


Español.-
Fuerzas armadas especiales de Israel, invadieron en horas tempranas de esta mañana a Silwan y hallanaron varios hogares, entre ellos, el hogar de Adnan Ghaith, miembro del Comité Popular de Al Bustan, y trataron de llevarse prisionero a su hijo.
Cuando la policía trató de detener al hijo de Adnan, Oudai Ghaith, de 11 años de edad, la familia se negó por todos los medios a entregar al chico. Finalmente la policía debió abandonar el hogar con la condición de que Oudai se presente en la seccional por sí mismo a las 10 de esta mañana (31 de enero 2011).
Adnan Ghaith, secretario general de Fatah en el Comité Popular de Al Bustan, se encuentra exiliado desde hace 4 meses en Ramallah, ya que tiene la entrada prohibida en Jerusalén.
Las autoridades israelíes invocaron la ley militar antigua, que data del dominio británico para conseguir esta prohibicioón para Ghaith.
Testigos reportaron que los soldados efectuaron los raids y los allanamientos en Silwan con herramientas que les permitieron romper cerraduras y derribar puertas. La policía especial de Israel, detuvo también a peatones y transeúntes en las calles del barrio de Wadi Kilweh a los que solicitaba identificación. Más tarde las tropas fueron vistas continuando con estas indagaciones y requisas en Baten Al Hawa y Ein Silwan.

English.-
Israeli special forces raided homes in Silwan today at dawn, including that of banished al-Bustan Popular Committee member Adnan Ghaith, and attempted to arrest his son.
When police attempted to arrest Adnan Ghaith’s 11 year old son, Oudai Ghaith, the family refused to hand over the child. Police finally left the home on the condition that Oudai present himself at the police station at 10 a.m this morning.
Adnan Ghaith, Silwan secretary-general of Fatah and al-Bustan Popular Committee member, is currently serving his 4-month exile sentence in Ramallah, banned from entering the Jerusalem region during this time.
Israeli authorities invoked a military law dating from the British mandate period to enable the banishment.
Eyewitnesses reported that soldiers executing the raids were carrying tools used for breaking doors. Police also stopped residents in the streets in the outskirts of the Wadi Hilweh neighborhood and checked their ID cards. Troops were also sighted throughout Baten al-Hawa and Ein Silwan areas.

sábado, 29 de enero de 2011

Soldados de Israel atacaron el funeral de Yousef-Israeli soldiers attack Yousef's funeral




Español.-
Miles de personas marcharon hoy, 29 de enero, acompañando el funeral de Yousef Fakhri Ikhlayl, de 17 años de edad, quien fuera asesinado por colonos israelíes, mientras se encontraba trabajando junto a su familia en tareas agrícolas en sus viñedos. Yousef recibió un tiro en la cabeza y fue trasladado al hospital Al-Ahli de Hebron donde falleció esta mañana después de haber permanecido clínicamente muerto desde ayer.
El ejército israelí atacó el cortejo fúnebre alrededor de las 12 del mediodía de hoy, disparando munición viva a la multitud, bombas de estruendo y gases lacrimógenos. Más de 40 personas resultaron heridas aunque afortunadamente no de gravedad.
Después de las plegarias del mediodía, unas 10000 personas acompañaron el cuerpo de Yousef por las calles de Beit Ommar. Llevaban banderas palestinas y entonaban cánticos y consignas alusivas en contra de la ocupación ilegal. Cuando la multitud se acercó a la torre de control que se encuentra antes de la entrada al cementerio, los soldados arrojaron bombas y gases. Algunos participantes del funeral les respondieron arrojando piedras hacia la torre.
Más fuerzas israelies en jeeps militares y de a pie llegaron al área disparando munición real y balas de goma. La mayoría de los concurrentes se dispersó del cortejo y ayudó a movilizar a los heridos. Varios residentes permanecieron y continuaron confrontando a los invasores con piedras. Los soldados cerraron la entrada de la villa durante cuatro horas y ocuparon tres edificios incluyendo la escuela del pueblo, disparando hacia la gente y los hogares hasta las 3 de la tarde. En un momento, inclusive, dispararon a la ambulancia palestina que llegó a dar atención de primeros auxilios a los heridos.
Contrariamente a lo que aluden las fuerzas militares israelíes acerca de "enfrentamientos" en Beit Ommar y Saffa, entre palestinos y colonos, Yousef fue asesinado cuando se encontraba trabajando con su familia en sus tierras agrícolas. Allí también resultó herido en un brazo un niño de 16 años. Al ejército israelí le tomó dos horas apersonarse en el lugar del crimen, y cuando llegaron, simplemente escoltaron a los colonos hasta el asentamiento ilegal sin detener a los responsables del ataque que terminó con la vida de este joven de 17 años.

English.-
On January 29th, 2011, thousands of residents of Beit Ommar as well as from surrounding villages attended the funeral of Yousef Fakhri Ikhlayl, the 17-year-old boy shot in the head by Israeli settlers the day before. Yousef was brain-dead in Al-Ahli Hospital in Hebron before succumbing to his wounds early in the morning.
The Israeli military attacked the funeral around 12pm, shooting live and rubber bullets into the crowd as well as throwing sound bombs and tear gas. Over 40 people suffered from a range of injuries that included live gunshot wounds, none of which appeared serious.
After noon-time prayers an estimated 10,000 people carried Yousef’s body through the streets of Beit Ommar. The villagers also waved Palestinian flags and chanted against the occupation. As the crowd neared the military tower at the entrance to the village on the way to the cemetery, soldiers within the tower began throwing sound bombs and tear gas into the crowd. Several funeral participants responded by throwing stones at the tower.
More Israeli Forces in jeeps and on foot came into the area and began shooting live and rubber bullets. Most of the crowd dispersed at this point, carrying the injured people away. Several residents stayed and continued to confront the occupying army with stones. Soldiers closed the entrance to the village for four hours and occupied three buildings. including one of the village schools. The army continued shooting gas and ammunition at people and houses alike until about 3pm. At one point, weaponry was used against a Palestinian ambulance attempting to give first aid to an injured person.
Contrary to claims by the Israeli Military of “clashes” in Beit Ommar and Saffa between Israeli settlers and Palestinian resident the day before when Yousef was shot, in reality he was murdered while working on his family’s fields with his father. About 100 armed settlers from Bat Ayn entered Palestinian land and began shooting live ammunition, fatally injuring Yousef and also wounding another 16-year-old boy in his arm. It took the Israeli Military almost two hours to arrive in the area, at which point they escorted the settlers away instead of arresting those responsible for ending the life of a 17-year-old boy.

Murió Yousef-Yousef died


Español.-
Yousef Ikhlayl murió anoche, viernes 28 de enero, por las heridas causadas por colonos de asentamiento ilegal cerca de Beit Ommar en el Valle de Saffa. Los colonos invadieron la tierra de la familia de Yousef donde el joven de 17 años se encontraba junto a su familia trabajando en sus viñedos, y le dispararon directamente a su cabeza. Se realizarán movilizaciones y protestas en su honor en Israel, Beit Ommar y Estados Unidos. Por favor, considera realizar tu propia vigilia, demandando justicia y la remoción inmediata de los asentamientos ilegales en Cisjordania.

English.-
Yousef Ikhlayl died of his wounds late Friday Night. Protests in his honor will be held in Israel, Beit Ommar, and the United States. Please consider holding your own vigil, demanding justice and the immediate removal of settlers from the West Bank

viernes, 28 de enero de 2011

Yousef, joven de Beit Ommar, hijo de todos, asesinado por colonos de Israel-Yousef, ypung Palestinien, our son, assesinated by Israeli settlers




Español.-
Esta mañana, Yousef, un joven palestino del campamento de verano de Beit Ommar, fotógrafo y estudiante de inglés, recibió un tiro en su cabeza por parte de colonos en el Valle de Saffa.
En la izquierda de la foto, Yousef, quien se encuentra clínicamente muerto a la edad de 17 años. Sobre la derecha, Hamza, quien se encuentra actualmente en prisión a la edad de 11 años (es el que está llevando un cartel reclamando la liberación de su hermano de 17 años, Yousef, quien estuvo preso por más de 6 meses.

Palabras de Bekah Wolf del Palestine Solidarity Project.-

Yousef era el más tranquilo de todos. Miro las fotografías de las manifestaciones de los últimos meses en Beit Ommar, sólo una muestra a Yousef, a pesar de que él siempre estaba allí. El era el hermano mayor que siempre iba correteando, mientras su primo Ahmed, y su hermano Mohammed, marchaban al frente. Estaba siempre, infaltable, en todos nuestros eventos, fueran marchas del campamento de verano, de la clase de inglés, o marchas en contra de la expansión de los asentamientos. Yousef tenía un aspecto simpático y gracioso, con un bigote adolescente incipiente y sus pies demasiados grandes. Marchaba usualmente al final, pero siempre estaba ahí.
El Proyecto Solidario con Palestina, en las últimas reuniones había estado discutiendo cómo conmemorar la última muerte de un adolescente en Beit Ommar. Mehdi Abu Ayyesh, a quien le dispararon 4 de marzo de 2008.
Esta mañana, viernes 28 de enero, alrededor de las 9 de la mañana, 100 colonos israelíes ("mi gente") con armas semi automáticas, irrumpieron e invadieron las tierras del Valle de Saffa, un subrubio de Beit Ommar. Yousef estaba junto a su familia en los viñedos cuando los colonos se le acercaron y dispararon encima de él. Dispararon a su cabeza. Está clínicamente muerto, pero sus padres se niegan a quitarle el respirador artificial. Los colonos se quedaron en el área por dos horas, dispararon en las manos de otro joven, mientras palestinos de Sourif y Beit Ommar, armados con palos, trataban de proteger a sus hogares y a sus hijos. Pasaron dos horas antes de que la armada israelí se dignara presentarse en el lugar -cuando si se trata de impedir la replantación de árboles por palestinos,están ahí en menos de cinco minutos- para finalmente, enviar a los colonos de regreso al asentamiento ilegal de Bat'Ayn. No arrestaron a nadie. Los colonos dicen que dispararon en defensa propia, que fueron ellos víctimas de disparos primero. Mi cabeza es un torbellino ante este absurdo. Los medios israelíes reportaron enfrentamientos sin cuestionar qué hacían colonos de un asentamiento ilegal atacando a familias en campos palestinos. Los involucrados en el hecho son colonos a los que Mahmoud Abbas considera que debe permitíreseles permanecer en el lugar.
He estado trabajando en Palestina por casi 8 años. He estado en el funeral de 8 jóvenes asesinados por Israel y he lamentado la pérdida de muchos más. Yousef es el primero que había visitado mi hogar. El primero con el que me había sentado a trabajar, a bromear, a comer juntos.
Entiendo que todo joven asesinado en Palestina tiene amigos y familia. El hecho de que yo conociera a Yousef es irrelevante para el mundo entero o para el amplio panorama político.
Yousef, ya ibni (hijo mío), te vamos a extrañar mucho.

English.-
Yousef Ikhlayl, member of our summer camp, photography and english student, and a very cool kid, is brain dead-shot by Israeli settlers in Saffa (near Beit Ommar) this morning.
On the left, Yousef, who is clinically dead at age 17. On the right, Hamza, who is currently in Israeli jail at age 11 (he's carrying a sign demanding the release of his 17 year-old brother, Yousef, who has been in jail for more than 6 months.

Words from Bekah Wolf from the Palestine Solidarity Project.-

Yousef was the quiet one. As I look through photographs of the past few months' demonstrations in Beit Ommar, I can find only one with Yousef, though he was always there. He was the older brother who was always tagging along while his cousin Ahmed, and brother Mohammed were marching at the front of the demonstrations. The three of them were fixtures at our events, whether it was summer camp, English class, or marches against settlement expansion. Yousef was the goofy one, with the adolescent mustache and too-big feet. He usually hung in the back, but he was always there.
Palestine Solidarity Project has been discussing how to commemorate the last death of a teen in Beit Ommar. Mehdi Abu Ayyesh, who was shot by Israeli soldiers on March 4, 2008 and died, having never regained brain activity, in October of 2008, got very little attention, his shooting overshadowed by the critical injury of an American activist in the West Bank a week later. So we've been discussing how to best honor this teen, 3 years later, and how we could connect it to all the other killings throughout the Palestinian Territories these past few years. I do not want to add Yousef to the list.
This morning, at around 9 am, 100 Israeli settlers (“my people”, so Israel would have me believe), carrying semi-automatic guns, broke into two groups and invaded Saffa (a “suburb” of Beit Ommar). Yousef was with his family among their grapevines when the settlers approached and began shooting. Yousef was shot in the head. He is clinically dead, though his parents cannot bear to remove his heart machine. The settlers remained in the area for nearly two hours, shooting another young man in the hand, as Palestinians from Sourif and Beit Ommar, carrying sticks, tried to protect their houses and their sons. Two hours, before the Israeli military, who can show up in the area in 5 minutes when we are planting trees, came and led the settlers back to Bat 'Ayn. No arrests were made. Settlers said they were shot at, and I can do nothing but shake my head at the absurdity of that statement. Israeli media reported “clashes” without questioning what the settlers were doing in a Palestinian town to begin with. All of this involved settlers from Bat 'Ayn, a settlement Mahmoud Abbas thinks should be allowed to stay.
I've been working in Palestine for almost 8 years. I have been to the funerals of 8 youth killed by Israeli forces and have mourned the loss of many more. Yousef is the first kid who had been in my home. The first one who I had sat with and worked with and joked with and ate with.
Of course, every young person killed in Palestine has friends and a family. The fact that I knew him is totally unimportant to the world at large, or the bigger political picture. But the fact remains: I look at his picture and he is familiar. I remember how he walked, how he sat, how he smiled. Yousef, ya ibni, you will be missed.

miércoles, 26 de enero de 2011

Fuerzas de Israel arrestan a joven palestino por segunda vez en lo que va del año-Israeli forces arrest Beit Ommar youth for 2nd time this year

Español.-
Ayer martes 25 de enero de 2011, soldados de Israel efectuaron una racia en Beit Ommar y arrestaron a Amar Abed Al-Hamid Abu Maria, de 18 años, mientras se encontraba comiendo en su hogar. Las fuerzas militares de Israel entraron a Beit Ommar provenientes del asentamiento ilegal de Karmei Tsur alrededor de las 4 de la tarde. Los soldados invadieron la ciudad arrojando gran cantidad de gases lacrimógenos y bombas de estruendo hacia los edificios y la gente que se encontraba en el área.
Los soldados violentaron el hogar de Mohammad Abu Maria, hermano de Yousef y Mousa Abu Maria, miembros del Comité Popular. Al prisionero, Amar, lo trasladaron al asentamiento ilegal de Karmei Tsur sin dar a su familia ninguna razón por la cual lo estuvieran arrestando.
En junio de 2010, el hogar de Amar había sido violentamente invadido por fuerzas de Israel, buscando detenerlo. Su padre fue finalmente forzado a llevarlo él mismo a la seccional policial ante la amenaza de que se acentuara la violencia en contra de su hogar y sus familiares. Estuvo detenido durante tres meses, perdiendo la finalización de su ciclo lectivo escolar y sus exámenes para graduarse del bachillerato.

English.-
On Tuesday, January 25th, 2011, Israeli soldiers raided Beit Ommar in the afternoon and arrested 18-year-old Amar Abed Al-Hamid Abu Maria while he was eating in his home. Israeli Forces entered the outskirts of the village from the nearby settlement of Karmei Tsur, at 4pm. Large amounts of tear gas and sound bombs were fired at buildings and people in this area of Beit Ommar.
Upon reaching the the home of Mohammad Abu Maria, brother of Popular Committee members Yousef and Mousa Abu Maria, the soldiers broke into the residence and arrested his son, Amar, who was taken back to Karmei Tsur. Amar’s family was given no reason for his arrest.
In June, 2010, Amar’s home was repeatedly visited in the night by Israeli forces, seeking to arrest him. His father was finally forced to turn him in to the military or risk escalating violence against the rest of his family during the night raids. He was detained for 3 months, missing his end-of-school exams, which are required to graduate high school.

viernes, 21 de enero de 2011

Más de 200 tumbas destruidas en el cementerio islámico de Jerusalén, Mamanullah-Over 200 graves to be destroyed in Jerusalem’s Islamic cemetery


Español.-
La municipalidad de Jerusalén ordenó la excavación de alrededor de 200 tumbas en el mayor cementerio islámico de la ciudad, según reportó el Centro de Información Palestina.
La solicitud de excavación de 220 tumbas antiguas del cementerio histórico, fue presentada por la Administración de la Tierra de la Municipalidad de Jerusalén y aprobada, según informó la Fundación Al Aqsa.
La corte de la Magistratura Israelí autorizó la demolición bajo el pretexto de que las tumbas habían sido construidas de manera fraudulenta durante un proyecto de restauración, aduciendo además que el cementerio había sido adquirirdo ante la ausencia de un registro de propiedad del mismo.
La corte denegó un recurso de amparo que había sido presentado por los abogados de la fundación del patrimonio islámico de Al Aqsa, Rizqullah Abu Mukh y Mustafa Abu Zuhra.
Un gran número de figuras claves del mundo islámico yacían enterradas en este cementerio de Ma'manullah.
Cuatro meses antes, la misma corte israelí había dado luz verde para la excavación de otras 300 tumbas que habían estado en trabajos de restauración durante cuatro meses como consecuencia del proyecto de mantenimiento llevado a cabo por la Fundación Al Aqsa.

English.-
Jerusalem’s municipality ordered the excavation of around 200 graves in the city’s largest Islamic cemetery, The Palestinian Information Centre reported.
A request by Jerusalem municipality and Land Administration to excavate 220 graves in the city’s historical Islamic cemetery was approved, the Aqsa Foundation informed.
The Israeli Magistrate court authorized the demolition under the pretext that the concerned graves were built fraudulently during a restoration plan, and that the cemetery was purchased under an absentee property law.
The court denied a temporary injunction was filed by the Aqsa Islamic heritage foundation's lawyer on behalf of the cemetery's keepers Sami Rizqullah Abu Mukh and Mustafa Abu Zuhra.
A number of key Islamic figures have been buried at the Ma'manullah cemetery.
Four months earlier, the same Israeli court gave the green light to the excavation of 300 other graves after a four-month restoration and maintenance project carried out by the Aqsa Foundation.

miércoles, 12 de enero de 2011

Niño de 14 años de Beit Ommar liberado de prisión de Israel-14 year-old Beit Ommar resident released from Israeli prison


Español.-
El pasado 7 de enero, Mohammad Awad, de 14 años, fue liberado de una prisión israelí, luego de haber permanecido más de un mes y medio arrestado. Mohammad fue detenido el 20 de noviembre de 2011 durante una movilización pacífica de las que se realizan cada sábado en Beit Ommar.
El ejército israelí culpó erróneamente a Mohammad de haber arrojado piedras. Numerosos testigos del momento, incluyendo activistas internacionales y de Israel, declararon que estando presentes en el momento y lugar de los hechos, si bien Mohammad estaba allí participando de la marcha en contra del asentamiento ilegal de Karmei Tsur, no arrojó ninguna piedra. Cinco activistas solidarios, todos adultos, fueron arrestado ese mismo día, conjuntamente con Mohammad pero liberados la misma tarde del 20 de noviembre.
Luego de su detención, Mohammad fue llevado por las fuerzas israelíes al asentamiento ilegal de Karmei Tsur. Allí lo tuvieron durantre tres horas. Más tarde fue transferido al asentamiento Kiryat Arba en Hebrón, por ocho horas. Durante este tiempo las autoridades israelíes negaron información a los padres del niño acerca de su paradero. Mohammad fue reiteradamente interrogado tanto en Kiryat Arba como en la prisión de Ofer en el distrito de Ramallah donde fue finalmente trasladado.
Los oficiales le hicieron preguntas acerca de los miembros del Comité Nacional de Beit Ommar que ayudan a efectuar las moviliaciones semanales.
A pesar de que Mohammad es un menor y padece una dolencia médica crónica que afecta a su piel, el ejército de Israel le negó cualquier tipo de atención o tratamiento, manteniédolo durante más de un mes y medio en prisión.
Transgrediendo las legislaciones internacionales vigentes, las fuerzas de Israel arrestan a cientos de menores palestinos por su participación en la lucha pacífica en contra de la ocupación.

English.-
On January 7th, 2011, Mohammad Awad, age 14, was released after being held for more than a month and a half in an Israeli prison. Mohammad was arrested on November 20th, 2010, during one of the weekly Saturday unarmed demonstrations in Beit Ommar.
The Israeli military wrongfully charged Mohammad with throwing stones. However, numerous eye-witnesses, including international and Israeli solidarity activists, claim that Mohammad was not throwing stones but merely participating in an unarmed demonstration in his own village against the neighboring Israeli settlement of Karmei Tsur. Five solidarity activists, all adults, were also arrested along with Mohammad but were released late in the evening of November 20th.
After his arrest, Mohammad was first brought to Karmei Tsur settlement by Israeli Forces and held there for three hours. He was then transferred to Kiryat Arba settlement in Hebron for an additional eight hours. During this time, Mohammad’s parents were not told his whereabouts by Israeli Authorities. Mohammad was repeatedly interrogated both at Kiryat Arba and at Ofer prison in the Ramallah district, where he was eventually brought. Interrogators asked him questions about members of the National Committee in Beit Ommar, who help to plan the weekly demonstrations.
Despite the fact that Mohammad is a minor and has a medical condition that chronically affects his skin, the Israeli military courts denied him bail and held him for over a month and a half. With blatant disregard for International Law, Israeli Forces have routinely arrested and imprisoned hundreds of Palestinian minors for their participation in the popular struggle against occupation.

Hogares y escuela demolidos por Israel en las colinas sureñas de Hebrón-Homes and school demolished by Israel in south Hebron hills


Español.-
Este miércoles en horas tempranas de la mañana, docenas de soldados de Israel, 4 bulldozers y alrededor de 25 jeeps militares, invadieron y demolieron la pequeña villa beduina de Al Daqeqa, al este de Yatta en las colinas sureñas de Hebrón.
De acuerdo con el Centro de Inforamción Alternativa, AIC, las fuerzas israelíes demolieron 17 hogares en Al Daqeqa. Según lo reportado por el Ministerio de Educación Palestino, las fuerzas de Israel tiraron abajo también el edifcio de la escuela, único en la zona y que estaba constituido por seis aulas de clases.
Los alrededor de 300 habitantes se negaron a abandonar sus hogares cuando los soldados llegaron al lugar. Fueron atacados y cuatro de ellos arrestados.
Odah Al-Najadah de Al-Daqeqa manifestó a AIC que "ahora nos hemos quedado sin hogar en pleno invierno y las dificultades que afrontaremos son incontables".
Durante los últimos meses, Israel ha demolido y destruido muchas comunidades beduinas, sumándose a ellas las de las colinas sureñas de Hebrón. La villa de Al ARaqib en Negev ya fue destruida en ocho oportunidades. Además, Israel demolió hogares en el Valle del Jordán en la comunidad de Al Jiflik, hace dos meses.
En cuanto a la escuela, se trata de la tercera destruida por Israel en el término de un año, las otras dos, anteriores, fueron en la villa de Khirbet Tana, en Nablus, tirada abajo por tercera vez en diciembre pasado.

English.-
On Wednesday, early in the morning, dozens of Israeli soldiers, 4 bulldozers and some 25 jeeps invaded and demolished the small Bedouin village of Al-Daqeqa, East of Yatta in the southern Hebron Hills.
According to the Alternative Information Center (AIC), Israeli forces demolished all 17 of the homes in Al-Daqeqa. According to the Palestinian Ministry of Education office in Hebron, Israel also demolished the only school in the village, a shed containing six classrooms.
The 300 villagers refused to leave their homes when the soldiers arrived. Soldiers proceeded to attack them, arresting 4.
Odah Al-Najadah of Al-Daqeqa told the AIC that “we are now without homes in the winter, and I don’t know what our difficult future holds.”
In the past months, Israel has demolished and destroyed many other Bedouin communities, inlcuding in South Hebron hills. The village of Al-Araqib in Israel's Negev has also been demolished eight times. Additionally, Israel demolished some homes in the Jordan Valley community of Al Jiflik about two months ago.
This is the third Palestinian school that Israel has demolished in the past 12 months, the other two were in the Nablus District village of Khirbet Tana, which was demolished for the third time in December

martes, 11 de enero de 2011

Un hombre de Hebrón fue ejecutado equivocadamente por raid israelí-Hebron man, mistaken identity, executed during Israeli raid


Español.-
Durante un raid de arrestos efectuados por soldados de Israel en Hebrón, un hombre, presuntamente de Hamas, fue ejecutado a sangre fría en su cama equivocadamente, ya que confundieron su identidad.
Las personas arrestadas en Hebrón fueron Wael Al-Bitar, Majdi E’beid, Ahmad E’wewy, Muhand Neirukh, y Wisam Al-Qawasmi, todos ellos habían sido liberdaos por la Autoridad Palestina el día anterior tras seguir una huelga de hambre durante varias semanas. A sixth man released, Mohammad Suqieyah, returned home to Jenin and was not detained during the raid.
La ejecución sucedió mientras se efectuaba el arresto de Wael Al Bitar, quien se encontraba en su hogar, un piso más abajo de la casa de Omer Salim Al Qawasmi quien resultó ser la víctima mortal de la intromisión iraelí. Ambos vivían en el barrio Ash Sheikh de Hebrón.
El hijo de Omer, Raja, se encontraba en el hogar cuando los soldados irrumpieron y subieron las escaleras. Esto ocurrió durante las plegarias del amanecer, el niño manifestó que su mamá estaba en la sala rezando. "Los soldados la arrastraron a la fuerza a la habitación de mi hermano y luego entraron al cuarto donde estaba mi padre". Agregó que no escuchó disparos y luego vio huir a las tropas que "arrestaron a Wael, que vive en el primer piso del edificio."
Cuando las tropas se alejaron del aérea, Raja fue a ver qué había ocurrido con su padre "quedamos shockeados, estaba bañado en sangre, pero deben haber utilizado un silenciador porque no se escucharon disparos". Raja dijo además que la única razón por la que podrían haber disparado a su padre es porque vivía en el segundo piso de Al Bitar.
“Ellos deben haber pensado que era Wael y por eso le dispraron enseguida luego de entrar a la habitación, mientras papá dormía, ellos no se aseguraron de su identidad".
Los servicios médicos de hebróm declararon que el cuerpo de Al Qasawasmi presentaba varias heridas de bala en la parte superior de su cuerpo y en la cara.

English.-
During an arrest raid in Hebron which appeared to target Hamas men, Israeli forces shot and killed a 66-year-old man in his bed, in what appeared to be a case of mistaken identity.
Arrested in Hebron overnight were Wael Al-Bitar, Majdi E’beid, Ahmad E’wewy, Muhand Neirukh, and Wisam Al-Qawasmi , all released from PA custody the day before, following intense lobby efforts from the detainees, who had been on hunger strike for weeks.
A sixth man released, Mohammad Suqieyah, returned home to Jenin and was not detained during the raid.
The execution came during the arrest of Wael Al-Bitar, who was released to his home in Hebron, one floor under Omer Salim Al-Qawasmi, the elderly victim. The two lived in the Ash- Sheikh neighborhood of Hebron.
Omer’s son Raja’e was home when Israeli soldiers broke into the building and came up the stairs. It was during the dawn prayer and he said his mother was in the livingroom praying. “Soldiers forced her into my disabled brother’s room, then entered my father’s bedroom.”
He said he heard no shots fired, saw the troops leave the building and then “they arrested Wael, who lives on the first floor of our home.”
When the troops left the area with Al-Bitar, Raja’e said they went to check on his father. “We were shocked, he was drenched in blood, we did not hear shooting, I suppose they used a silencer to kill my father.”
Raja’e said the only reason he could think of for shooting his father, was that they thought Al-Bitar was living on the second floor of the building.
“They thought it was Wael so they fired bullets immediately after entering my father’s room while he was sleeping in his bed, I guess they did not make sure of his identity.”
Medical sources in Hebron’s Governmental Hospital said Al-Qawasmi’s body was received with several gunshot wounds to his upper body, and bullet wounds that had smashed his face.

Anciano asesinado por ataque en el norte de Gaza-Elderly man killed by Israeli army fire in northern Gaza


Español.-
Fuentes médicas palestinas reportaron en el día de ayer, lunes 10 de enero 2011, que un hombre anciano fue asesinado durante un ataque en el norte de Gaza.
El hombre fue eidentificado como Sha’ban Shaker Al Qarmout, de 65 años. Resultó muerto cuando el ejército abrió fuego en campos agrícolas de Beit Hanoun, en el norte de la Franja de Gaza.
El cuerpo del hombre fue trasladado al Hospital Kamal Odwan en Beit Lahia en el norte de la Franja de Gaza.
Dentro de este mismo ámbito informativo, tropas de Israel invadieron la ciudad de Khuza al este de Khan Younis, en el sur de la Franja de Gaza.
Los testigos informaro que varios tanques y vehículos blindados avanzaron intempestivamente 300 metros adentrándose en campos agrícolas muy cerca de la cerca de seguridad entre Gaza e Israel. No se reportaron enfrentamientos ni heridos.

English.-
Palestinian medical sources reported on Monday afternoon that an elderly Palestinian man was shot and killed by Israeli army fire in northern Gaza.
The man was identified as Sha’ban Shaker Al Qarmout, 65. He was killed when the army opened fire at agricultural lands in Beit Hanoun, in the northern part of the Gaza Strip.
The body of the slain man was moved to Kamal Odwan Hospital in Beit Lahia, also in the northern part of the Gaza Strip.
In related news, Israeli troops carried out a limited invasion into Khuza’a town, east of Khan Younis, in the southern part of the Gaza Strip.
Eyewitnesses reported that several tanks and armored vehicles advanced nearly 300 meters into farmlands close to the “security fence” between the Gaza Strip and Israel. No clashes or injuries were reported.

Ejército demuele hogares cerca de Qalqilia- Army demolishes homes near Qalqilia


Español.-
La autoridades de Israel ordenaron esta mañana la demolición de hogares en la villa Azzoun Atma, cerca de la ciudad de Qalqilia al norte de Cisjordania, bajo el pretexto de que habían sido erigidas sin el permiso de construcción. El edificio demolido pertencía a Mo’een Younis; se trata de un complejo de 130 metros cuadrados cubiertos, construido hace 8 años.
Hace seis meses, Israel demolió también una estructura que era utilizada por Younis como corral de cría de pollos lo que constituía su única fuente de ingresos económicos.
Después de la demolición de este martes, Younis manifestó que "Hoy, la ocupación ha alcanzado su meta, demoler mi hogar, my acunado sueño de un hogar".
La villa ha quedado aislada de todo por efecto del Muro de Anexión de Israel declarado ilegal por la Corte Internacional de Justicia de la Haya. Tanto este sitio como otros pueblos cercanos, han perdido más de 40000 Dunams de tierra a causa de la expansión de los asentamientos ilegales y del muro.
El muro de anexión resta a los residentes de Azzoun Atma, 700 Dunams, y otro tando las villas de Beit Amin y Sanniriyya.

English.-
The Israeli Authorities demolished, on Tuesday morning, homes in Azzoun Atma village, near the northern West Bank city of Qalqilia, under the pretext of being constructed without a construction permit.
The demolished building belongs resident Mo’een Younis; his 130-square-meter building was constructed eight years ago.
Six months ago, Israel demolished a structure used by Younis as a chicken farm, his only source of income.
After demolishing this home on Tuesday, Younis said “Today, the occupation came to fulfill its plan, to demolish my home, my long awaited dream of a home”.
The village is isolated by the Israeli Annexation Wall that was deemed illegal by the International Court in the Hague.
The village, and a number of nearby villages, lost more than 40.000 Dunams of land for illegal Israeli settlements.
The Annexation Wall isolated 700 Dunams of land that belong to residents of Azzoun Atma as well as from the villages of Beit Amin and Sanniriyya.

19 violaciones contra periodistas en diciembre-19 violations committed against journalists in December


Español.-
Hoy, el Centro Palestino para el Desarrollo y la iberta de Prensa (MADA), entregó su reporte mensual referido a las violaciones en contra de periodistas actuantes en los territorios palestinos.
De acuerdo a este reporte hubo 17 violaciones directas sobre periodistas y dos más en contras de su propiedad. Los delitos fueron cometidos por personal del ejército y servicios de seguridad de Israel en Cisjordania.
Estos ataques son una clara violación al derecho de libertad de expresión según la Ley Básica de Palestina y la Declaración de Derechos Humanos.
Comparado con las cifras del año pasado, la cantidad se ha duplicado durante este invierno, sólo 7 de las violaciones fueron reportadas en el mes de diciembre.

English.-
Today, the Palestinian Center for Development and Media Freedoms (MADA) issued its monthly report documenting violations against journalists in the Palestinian territories.
According to the report there were 17 violations against journalists and two against their property. The offenses were committed by both the Israeli army and the Palestinian security services in the West Bank and Gaza. These attacks are all in clear violation of the right to freedom of expression under both Palestinian Basic Law and the Universal Declaration of Human Rights.
Compared with figures from last year, violations have more than doubled this winter: just 7 violations were reported in December 2009.